신명기 15:22 주석: Rabbeinu Bahya & Chizkuni

בִּשְׁעָרֶ֖יךָ תֹּאכֲלֶ֑נּוּ הַטָּמֵ֤א וְהַטָּהוֹר֙ יַחְדָּ֔ו כַּצְּבִ֖י וְכָאַיָּֽל׃

네 성중에서 먹되 부정한 자나 정한 자가 다 같이 먹기를 노루와 사슴을 먹음 같이 할 것이요

Rabbeinu Bahya

בשעריך תאכלנו, “you may eat it inside your gates;” a reference to the priest who may eat it outside the Temple.
הטמא והטהור. “the ritually impure together with the ritually pure,” an exclamation, referring to the word תאכלנו, “you may eat it,” telling the priest that even if he is in a state of ritual impurity he is allowed to consume this animal. If the meat of the animal is ritually impure however, eating it is forbidden on pain of the karet penalty (Ibn Ezra).
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Chizkuni

בשעריך תאכלנו, ”you shall eat it within your gates (not on sacred grounds);” the Torah here addresses the priest, as a commoner is not allowed to eat it anywhere.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Chizkuni

הטמא והטהור, “the ritually impure as well as the ritually pure.” The author already explained this term in his commentary on Exodus 12,15.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy