신명기 28:25 주석: Rashi & Rav Hirsch

יִתֶּנְךָ֨ יְהוָ֥ה ׀ נִגָּף֮ לִפְנֵ֣י אֹיְבֶיךָ֒ בְּדֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ תֵּצֵ֣א אֵלָ֔יו וּבְשִׁבְעָ֥ה דְרָכִ֖ים תָּנ֣וּס לְפָנָ֑יו וְהָיִ֣יתָ לְזַעֲוָ֔ה לְכֹ֖ל מַמְלְכ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃

여호와께서 너로 네 대적 앞에 패하게 하시리니 네가 한 길로 그들을 치러 나가서는 그들의 앞에서 일곱 길로 도망할 것이며 네가 또 세계 만국 중에 흩음을 당하고

Rashi on Deuteronomy

לזעוה [AND THOU SHALT] BECOME A זעוה, i.e. a cause of fright and trembling: it means that all who will hear of thy afflictions will tremblingly move away from you and will say, “Woe upon us, would that there should not befall us as has befallen them!”
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 25. לועוה, von זעה gleichbedeutend mit זוע, beben, wovon זְוָעָה (Jes.28, 19). והיה רק זועה הבין שמועה das Gehörte verstehen wäre nur Entsetzen. Ebenso hier זעוה. Das Kriegselend, das dich von deinem Feinde trifft, wird ein so namenloses sein, dass der Gedanke an die Möglichkeit eines solchen Elends alle Völker erschüttern wird.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy