창세기 41:13 주석: Rashi, Rashbam & Tur HaArokh

וַיְהִ֛י כַּאֲשֶׁ֥ר פָּֽתַר־לָ֖נוּ כֵּ֣ן הָיָ֑ה אֹתִ֛י הֵשִׁ֥יב עַל־כַּנִּ֖י וְאֹת֥וֹ תָלָֽה׃

그 해석한 대로 되어 나는 복직하고 그는 매여 달렸나이다

Rashi on Genesis

השיב על כני HE RESTORED UNTO MY OFFICE — he means Pharaoh who was mentioned before, where it is said (v. 10) “Pharaoh was wroth with his servants”. The phrase is elliptical not stating explicitly who restored, for it is not necessary to state explicitly who restored: obviously he who has the power to restore viz, Pharaoh. This is the ease with all elliptical sentences — they leave the matter indefinite as to who has to do the action (i.e. they omit the subject of the verb).
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Rashbam on Genesis

AND IT WAS AS HE INTERPRETED ETC. Me he restored to my post.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Tur HaArokh

אותי השיב על כני, “me he restored to my position,” according to the plain meaning the word השיב refers to Pharaoh as being the one who restored the cupbearer to his former position. Other commentators consider Joseph as the subject of the word השיב, seeing that we have a tradition that the words of the interpreter determine the meaning of the dream, (Berachot 55) i.e. that Joseph’s interpretation set in motion the release of the cupbearer. Accordingly, Joseph had held the fate of both the chief of the bakers and the cupbearer in his hands when he offered his interpretation.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy