창세기 41:35 주석: Rashi, Rashbam, Radak & Tur HaArokh

וְיִקְבְּצ֗וּ אֶת־כָּל־אֹ֙כֶל֙ הַשָּׁנִ֣ים הַטֹּבֹ֔ת הַבָּאֹ֖ת הָאֵ֑לֶּה וְיִצְבְּרוּ־בָ֞ר תַּ֧חַת יַד־פַּרְעֹ֛ה אֹ֥כֶל בֶּעָרִ֖ים וְשָׁמָֽרוּ׃

그 관리로 장차 올 풍년의 모든 곡물을 거두고 그 곡물을 바로의 손에 돌려 양식을 위하여 각 성에 적치하게 하소서

Rashi on Genesis

את כל אֹכֶל ALL THE FOOD — The word אֹכֶל is a noun and therefore the accent is on the א and the last syllable has the vowel Patach Katan (a name Rashi uses for our Segol), whilst אוֹכֵל — which is a participle, as for instance, (Leviticus 7:25) “For whosoever eateth (אוֹכֵל) the fat” — has the accent on the ultimate syllable, on the כ, and has the vowel Kametz Katan (Zéré).
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Rashbam on Genesis

ויצברו בר תחת יד, someone appointed for the task by Pharaoh.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ויקבצו את כל אוכל השנים, concerning this tax of twenty percent of the harvest, Joseph suggested that the appointed officials should collect the food thus set aside by Pharaoh during the seven years of plenty and store it near various cities under Pharaoh’s direct supervision so that it would be at hand when the years of famine would commence. This would be independent of what private individuals would put in storage on their own account. If this advice were followed, each city would have a substantial hoard of grain near at hand when the famine would break out and there would not be any panic or undue profiteering.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

프리미엄 회원 전용

Rashbam on Genesis

프리미엄 회원 전용

Rashbam on Genesis

프리미엄 회원 전용

Rashbam on Genesis

프리미엄 회원 전용