창세기 41:41 주석: Rashi, Rashbam, Sforno & Radak

וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶל־יוֹסֵ֑ף רְאֵה֙ נָתַ֣תִּי אֹֽתְךָ֔ עַ֖ל כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

바로가 또 요셉에게 이르되 내가 너로 애굽 온 땅을 총리하게 하노라 하고

Rashi on Genesis

נתתי אתך The Targum translates it by— “I have appointed thee”; nevertheless even in this sense it really means “giving”, as (Deuteronomy 26:19) “and to make thee (ולתתך) high”. To express either the idea of raising to high rank or of degrading the term “to give” may be used. An example of the latter is (Malachi 2:9) “I have made thee (נתתיך) contemptible and base”.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Rashbam on Genesis

נתתי אותך, “I have placed you.” Pharaoh said this to Joseph at the time he handed over his ring (seal of office) to him.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

ראה נתתי אותך על כל ארץ מצרים, be aware of the tremendous responsibility I am endowing you with by appointing you as the supreme authority in the whole land of Egypt. [the word ראה, normally translated as “see here,” is used by Pharaoh as telling Joseph to reflect deeply. Ed.]
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

프리미엄 회원 전용