창세기 33:12 주석: Rashi, Sforno, Radak & Rabbeinu Bahya

וַיֹּ֖אמֶר נִסְעָ֣ה וְנֵלֵ֑כָה וְאֵלְכָ֖ה לְנֶגְדֶּֽךָ׃

에서가 가로되 우리가 떠나가자 내가 너의 앞잡이가 되리라

Rashi on Genesis

נסעה is an imperative like שִׁמְעָה and שִׁלָחָה which are equivalent to שְׁמַע "hearken!” and שְׁלֵח “send!” Similarly here, נִסְעָהis equivalent to נְסַע “travel on!”, where the נ is a root-letter of the word and not the prefix of the future in which case the word would mean “let us travel on”, similar to the following word ונלכה “and let us go”. The Targum also takes it in this sense, rendering it: “Travel on and let us go". Thus Esau said to Jacob, “Travel thou on from here and let us go etc.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

נסעה ונלכה, to Seir, Esau’s home. This was in line with what Yaakov’s messengers had told Esau as being their destination.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ויאמר נסעה, it is possible that Esau’s “suggestion” was in the nature of a command. He was conscious that Yaakov’s progress would be slow due to the animals as well as the children some of whom were of tender age.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

HaKtav VeHaKabalah

프리미엄 회원 전용