히브리어 성경
히브리어 성경

사무엘상 1:16의 주석

אַל־תִּתֵּן֙ אֶת־אֲמָ֣תְךָ֔ לִפְנֵ֖י בַּת־בְּלִיָּ֑עַל כִּֽי־מֵרֹ֥ב שִׂיחִ֛י וְכַעְסִ֖י דִּבַּ֥רְתִּי עַד־הֵֽנָּה׃

당신의 여종을 악한 여자로 여기지 마옵소서 내가 지금까지 말한 것은 나의 원통함과 격동됨이 많음을 인함이니이다

Rashi on I Samuel

Do not deliver your maidservant. Because she had spoken harshly to him, she tried to appease him, so that he deliver her not, unprotected and disgraced, to her rival, the wicked woman.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Metzudat David on I Samuel

Do not take: Do not think of me as an unbridled woman, to come drunk to the House of the Lord. Meaning to say, if the truth is like your words, why should I prolong my words so much in prayer?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on I Samuel

As (lit., before) an unbridled woman: Before the Lord, as an unbridled woman. Meaning to say, do not think that I would stand drunk like an evil woman in front of the Lord, may He be blessed. And Yonatan translated it [in the Targum] as, "Do not embarrass your maidservant before an evil woman." It appears from his words that she said, "unbridled woman," about Peninah, her rival. So she said to him, "Do not embarrass me in front of her, for she will rejoice at my misfortune, and she angers me." And the understanding of, "Do not place," is do not place me in this bad thing - do not embarrass me with it in front of this woman that is unbridled. And this explanation is correct.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on I Samuel

프리미엄 회원 전용

Metzudat David on I Samuel

프리미엄 회원 전용

Radak on I Samuel

프리미엄 회원 전용

Rashi on I Samuel

프리미엄 회원 전용

Rashi on I Samuel

프리미엄 회원 전용

Rashi on I Samuel

프리미엄 회원 전용
이전 절전체 장다음 절