열왕기하 5:23의 주석
וַיֹּ֣אמֶר נַעֲמָ֔ן הוֹאֵ֖ל קַ֣ח כִּכָּרָ֑יִם וַיִּפְרָץ־בּ֗וֹ וַיָּצַר֩ כִּכְּרַ֨יִם כֶּ֜סֶף בִּשְׁנֵ֣י חֲרִטִ֗ים וּשְׁתֵּי֙ חֲלִפ֣וֹת בְּגָדִ֔ים וַיִּתֵּן֙ אֶל־שְׁנֵ֣י נְעָרָ֔יו וַיִּשְׂא֖וּ לְפָנָֽיו׃
나아만이 가로되 바라건대 두 달란트를 받으라 하고 저를 억제하여 은 두 달란트를 두 전대에 넣어 매고 옷 두 벌을 아울러 두 사환에게 지우매 저희가 게하시 앞에서 지고 가니라
Rashi on II Kings
“Please.” Swear that he sent you.16Na’amon asked him to swear because he did not believe that Elisha changed his mind. Alternatively, הוֹאֵל means “agree.”—Metzudas Tzion
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
In two bags. Types of garments and kerchiefs, as in, “and the kerchiefs and the pouches [=חֲרִיטִים].”17Yeshayahu 3:22. Menachem classified it thus. But [Targum] Yonoson rendered this as “פַּלְדָּסִין [=sheets],” and the one [חֲרִיטִים] in the Book of Yeshayahu, [he rendered] as “מְחַכַּיָּא [=a plate covering the genitals].” The exegetes say that “בִּשְׁנֵי חֲרִיטֵי,” means “in two long pockets,” brides, in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
His two servants. Na’amon’s.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on II Kings
And they carried them before him. Before Geichazi.
Ask RabbiBookmarkShareCopy