이사야 1:4의 주석
ה֣וֹי ׀ גּ֣וֹי חֹטֵ֗א עַ֚ם כֶּ֣בֶד עָוֺ֔ן זֶ֣רַע מְרֵעִ֔ים בָּנִ֖ים מַשְׁחִיתִ֑ים עָזְב֣וּ אֶת־יְהוָ֗ה נִֽאֲצ֛וּ אֶת־קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל נָזֹ֥רוּ אָחֽוֹר׃
슬프다 범죄한 나라요 허물진 백성이요 행악의 종자요 행위가 부패한 자식이로다 그들이 여호와를 버리며 이스라엘의 거룩한 자를 만홀히 여겨 멀리하고 물러갔도다
Rashi on Isaiah
Woe Every instance of הוֹי in Scripture is an expression of complaining and lamenting, like a person who sighs from his heart and cries, “Alas!” There are, however, several, which are an expression of a cry, the vocative voice, e.g., “Ho, ho, flee from the land of the north” (Zech. 2:10), which the Targum renders, אַכְלוּ, an expression of announcing. Woe There is a reason to cry about a holy nation that turned into a sinful nation, and a people referred to by the expression, “for you are a holy people” (Deut. 7:6), turned into a people with iniquity.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
הוי. Some consider the ה as a substitute for א, and explain אוי ═ הוי, ‘woe;’ comp. אדורם and הדורם, N. pr. (2 Chr. 10:18; 1 Kings 12:18); איך and היך, how (1 Chr. 13:12 ; 2 Sam. 6:9); but I think that it is a sign of the vocative case (derived from the verb היה ‘to be’), and that the passage must be rendered, O sinful people, etc. ; comp. הוי הוי ונסו, Ho, ho, flee (Zach. 2:10), הוי ציון המלטי O Zion, deliver thyself (Ibid. 11).13In the two passages quoted by the author, הוי cannot be translated by ‘ woe,’ because it is followed by good tidings.—Ibn Ezra does not mean to say that הוי is never used instead of אוי (woe); for in this same chapter (ver. 24) he admits the identity of these two words.—The connection between היה ‘ to be ’ and הוי ‘ Oh ’ is not clear. Comp. Zahoth, On the Aleph. The second person is, therefore, used in the next verse, Why should ye be stricken any more.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
a people heavy with iniquity The heaviness of iniquity. The word denotes a person who is heavy, pesant in French, ponderous. The word כֶבֶד is a substantive of heaviness, pesantoma in French, and is in the construct state, and is connected with the word עָוֹן, iniquity.
Ask RabbiBookmarkShareCopy