이사야 66:12의 주석
כִּֽי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִנְנִ֣י נֹטֶֽה־אֵ֠לֶיהָ כְּנָהָ֨ר שָׁל֜וֹם וּכְנַ֧חַל שׁוֹטֵ֛ף כְּב֥וֹד גּוֹיִ֖ם וִֽינַקְתֶּ֑ם עַל־צַד֙ תִּנָּשֵׂ֔אוּ וְעַל־בִּרְכַּ֖יִם תְּשָׁעֳשָֽׁעוּ׃
여호와께서 이같이 말씀하시되 보라 내가 그에게 평강을 강 같이, 그에게 열방의 영광을 넘치는 시내 같이 주리니 너희가 그 젖을 빨 것이며 너희가 옆에 안기며 그 무릎에서 놀 것이라
Rashi on Isaiah
and like a flooding stream I extend to her the wealth of the nations.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
I shall extend to Zion peace like a river, etc. 20I. E. read חיל גוים instead of כבוד הגוים of our editions of the Bible; both mean the same. Comp. Hebr. Bib. cum varietate lect., ed. Doederlein.חיל means property; comp. החיל הזה this wealth (Deut. 8:17).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
on the side On the sides of your nurses, [in Aramaic,] גִּסְסִין.
Ask RabbiBookmarkShareCopy