히브리어 성경
히브리어 성경

이사야 19:4의 주석

וְסִכַּרְתִּי֙ אֶת־מִצְרַ֔יִם בְּיַ֖ד אֲדֹנִ֣ים קָשֶׁ֑ה וּמֶ֤לֶךְ עַז֙ יִמְשָׁל־בָּ֔ם נְאֻ֥ם הָאָד֖וֹן יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃

그가 애굽인을 잔인한 군주의 손에 붙이시리니 포학한 왕이 그들을 치리하리라 주 만군의 여호와의 말씀이니라

Rashi on Isaiah

And I will deliver וְסִכַּרְתִּי, And I will deliver. Alternatively, it can be interpreted as an expression like (Gen. 8:2): “And the fountains of the deep were stopped up (וַיִּסָּכְרוּ).” I will stop him up and bind him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

וסכרתי And I will give over. The כ is here, according to some, substituted for נ, but, in fact, only the silent letters interchange; it is rather to be compared with ויסכרו and were stopped2The second explanation is not different from the first in substance, but in the wording, because after all סכר means the same as סגר to shut, to stop, to deliver up, whether we say that the former is derived from the latter by the change of ג into כ or not. (Gen. 8:2).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

into the hands of a harsh master Heb. אֲדֹנִים קָשֶׁה. Any expression of lordship is used in the plural, even for a singular. Comp. (ibid. 39:20) “Joseph’s master (אֲדֹנֵי)”; (ibid. 16) “Until his master (אֲדֹנָיו) came.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

프리미엄 회원 전용

Rashi on Isaiah

프리미엄 회원 전용

Ibn Ezra on Isaiah

프리미엄 회원 전용
이전 절전체 장다음 절