이사야 32:19의 주석
וּבָרַ֖ד בְּרֶ֣דֶת הַיָּ֑עַר וּבַשִּׁפְלָ֖ה תִּשְׁפַּ֥ל הָעִֽיר׃
먼저 그 삼림은 우박에 상하고 성읍은 파괴되리라
Rashi on Isaiah
And He shall hail down the hailing of the forest (וּבָרַד בְּרֶדֶתהַיָּעַר) Perforce, this word וּבָרָד is not a noun, since half of it is vowelized with a ‘kamatz’ and half of it with a ‘pattah’ in an expression of פָּעַל. (Rashi distinguishes בָּרַד from בָּרָד, the noun denoting hail.) And so is its interpretation, an expression of an action, like ‘and he shall wash’ (וְרָחַץ), ‘and he shall sit’ (וְיָשַׁב), ‘and he shall stand’ (וְעָמַד). Here too, וּבָרַד ‘and He shall hail down the hailing of the forest.’ Then the ‘beth’ of בְּרֶדֶת is a radical, like עֲטֶרֶת, ‘a crown,’ עֲקֶרֶת ‘a barren woman.’ That is to say that the Holy One, blessed be He, shall rain down the rain of the coals of the wicked, those who are now built up and full of cities like a forest.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
וברד When it shall hail. The Pathah under ר proves that the word is a verb; comp. עשן it smoked (Ex. 19:18). When it shall hail, coming down on the forest. When the hailstones will come down, they will come down on the forest, not on the fields.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and into the low state Into which Israel has been humbled until now,
Ask RabbiBookmarkShareCopy