이사야 34:15의 주석
שָׁ֣מָּה קִנְּנָ֤ה קִפּוֹז֙ וַתְּמַלֵּ֔ט וּבָקְעָ֖ה וְדָגְרָ֣ה בְצִלָּ֑הּ אַךְ־שָׁ֛ם נִקְבְּצ֥וּ דַיּ֖וֹת אִשָּׁ֥ה רְעוּתָֽהּ׃
부엉이가 거기 깃들이고 알을 낳아 까서 그 그늘에 모으며 솔개들도 그 짝과 함께 거기 모이리라
Rashi on Isaiah
has made its nest (קִנְּנָה) an expression related to ‘a bird’s nest’ (קַן) (Deut. 22:6).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
קפוז The great owl. It is not the same as 25I. E. frequently states, that he objects to the assumption of an interchange of letters others than א ה ו י. Rashi is of opinion that קפוז and קפד are the same.;קפוד it is some other bird.26Other bird is not quite correct; for קפוד is explained by I. E. to signify the hedgehog; the word other is perhaps used with regard to the birds mentioned ver. 11, and in this same verse (15).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
owl (קִפּוֹז) that is the owl (קִפֹּד).
Ask RabbiBookmarkShareCopy