이사야 58:7의 주석
הֲל֨וֹא פָרֹ֤ס לָֽרָעֵב֙ לַחְמֶ֔ךָ וַעֲנִיִּ֥ים מְרוּדִ֖ים תָּ֣בִיא בָ֑יִת כִּֽי־תִרְאֶ֤ה עָרֹם֙ וְכִסִּית֔וֹ וּמִבְּשָׂרְךָ֖ לֹ֥א תִתְעַלָּֽם׃
또 주린 자에게 네 식물을 나눠 주며 유리하는 빈민을 네 집에 들이며 벗은 자를 보면 입히며 또 네 골육을 피하여 스스로 숨지 아니하는 것이 아니겠느냐
Rashi on Isaiah
moaning poor Heb. מְרוּדִים. Sighing and moaning about their distress. Comp. (Lam. 3:19) “my affliction and my sighing (וּמְרוּדִי)”; (Ps. 55:3) “I mourn (אָרִיד) in my grief.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
פרוס Break. Comp. פרש אין להם no man breaketh it unto them (Lam. 4:4); פריסת is divided (Dan. 5:28). It means here to break a loaf of bread, in order to give a part of it to the poor.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and from your flesh And from your kinsman.
Ask RabbiBookmarkShareCopy