열왕기하 4:34 주석: Rashi & Metzudat David

וַיַּ֜עַל וַיִּשְׁכַּ֣ב עַל־הַיֶּ֗לֶד וַיָּשֶׂם֩ פִּ֨יו עַל־פִּ֜יו וְעֵינָ֤יו עַל־עֵינָיו֙ וְכַפָּ֣יו עַל־כפו [כַּפָּ֔יו] וַיִּגְהַ֖ר עָלָ֑יו וַיָּ֖חָם בְּשַׂ֥ר הַיָּֽלֶד׃

아이의 위에 올라 엎드려 자기 입을 그 입에, 자기 눈을 그 눈에, 자기 손을 그 손에 대고 그 몸에 엎드리니 아이의 살이 차차 따뜻하더라

Rashi on II Kings

And he spread himself upon him. [Targum] Yonoson rendered ‘וְאַלְהֵי עֲלוֹהִי’, an expression of weariness.26I.e., “he laid exhausted upon him.” There is a similar word in the Beraisa of Ha’azinu and in Sifrei. But Menachem rendered ‘וַיִּגְהַר’, an interpretation of the word according to its context, “he prostrated himself upon him.”27See I Melochim 18:42.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Metzudat David on II Kings

on the bed
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Metzudat David on II Kings

it was the influence of his vital organs invigorating the vital organs of the lad
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy