민수기 20:15 주석: Rashi, Rabbeinu Bahya, Siftei Chakhamim & Rav Hirsch

וַיֵּרְד֤וּ אֲבֹתֵ֙ינוּ֙ מִצְרַ֔יְמָה וַנֵּ֥שֶׁב בְּמִצְרַ֖יִם יָמִ֣ים רַבִּ֑ים וַיָּרֵ֥עוּ לָ֛נוּ מִצְרַ֖יִם וְלַאֲבֹתֵֽינוּ׃

우리 열조가 애굽으로 내려갔으므로 우리가 애굽에 오래 거하였더니 애굽인이 우리 열조와 우리를 학대하였으므로

Rashi on Numbers

וירעו לנו AND [THE EGYPTIANS] DID EVIL TO US — we have borne many adversities.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

ולאבותנו, “and to our forefathers,” this was a reference to the Israelites who, though enslaved in Egypt, had not lived long enough to experience the redemption. According to our sages in Tanchuma Chukat 12, the word is a direct reference to the patriarchs, all of whom are described as participating in the pain of the enslavement their offspring had endured in Egypt even in their graves.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

We endured much suffering. (Gur Aryeh) Though the term וירעו ["they mistreated"] merely implies that they did one evil act to them, but elsewhere (Devarim 26:6) it is written, “They mistreated us and afflicted us…” Therefore Rashi explains that וירעו includes much suffering, and thus all afflictions are included.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

프리미엄 회원 전용