히브리어 성경
히브리어 성경

민수기 11:4의 주석

וְהָֽאסַפְסֻף֙ אֲשֶׁ֣ר בְּקִרְבּ֔וֹ הִתְאַוּ֖וּ תַּאֲוָ֑ה וַיָּשֻׁ֣בוּ וַיִּבְכּ֗וּ גַּ֚ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֹּ֣אמְר֔וּ מִ֥י יַאֲכִלֵ֖נוּ בָּשָֽׂר׃

이스라엘 중에 섞어 사는 무리가 탐욕을 품으매 이스라엘 자손도 다시 울며 가로되 누가 우리에게 고기를 주어 먹게 할꼬

Rashi on Numbers

והאספסף AND THE THRONG — This was the mixed multitude that had gathered themselves unto them when they left Egypt (the word is from the root אסף, “to gather”) (Sifrei Bamidbar 86). — The next words of the Biblical text must be inverted to read as follows:
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Numbers

וישובו ויבכו, they again pretended to have justified complaints, testing G’d’s patience. This time they cried that they had agreed to leave Egypt. This was equivalent to insulting the Presence of the Shechinah that had honoured them with its presence amongst them. Moses tells them this explicitly in verse 20 when he said: יען מאסתם את ה' אשר ,בקרבכם ותבכו לפניו לאמור למה זה יצאנו ממצרים?, “because you despised the Lord Who is in your midst and you cried, saying: “why is this that we left Egypt?”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

התאוו תאוה, “they induced a craving in themselves.” Nachmanides writes that actually they did not lack anything at all as they had enough manna to satisfy each one of them, and they were able to satisfy their palates by wishing how that manna should taste each time they ate it. However, they abused these powers of imagination and wished the manna to taste revoltingly in order to have an excuse to complain about not getting proper food.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

프리미엄 회원 전용

Siftei Chakhamim

프리미엄 회원 전용

Ramban on Numbers

프리미엄 회원 전용

Rav Hirsch on Torah

프리미엄 회원 전용

Chizkuni

프리미엄 회원 전용

Rashi on Numbers

프리미엄 회원 전용

Ramban on Numbers

프리미엄 회원 전용

Sforno on Numbers

프리미엄 회원 전용

Tur HaArokh

프리미엄 회원 전용

Rav Hirsch on Torah

프리미엄 회원 전용

Kli Yakar on Numbers

프리미엄 회원 전용

Chizkuni

프리미엄 회원 전용

Rashi on Numbers

프리미엄 회원 전용

Chizkuni

프리미엄 회원 전용

Chizkuni

프리미엄 회원 전용
이전 절전체 장다음 절