히브리어 성경
히브리어 성경

민수기 25:3의 주석

וַיִּצָּ֥מֶד יִשְׂרָאֵ֖ל לְבַ֣עַל פְּע֑וֹר וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

이스라엘이 바알브올에게 부속된지라 여호와께서 이스라엘에게 진노하시니라

Rashi on Numbers

פעור — It was so named because they bared (פער) their anus and relieved themselves before it: this was its ceremonial rite (Sanhedrin 60b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Numbers

ויחר אף, the pestilence being proof of G’d’s anger.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

ויצמד ישראל לבעל פעור, “Thus Israel attached itself to Baal-peor.” The word ויצמד is from the same root as צמד בקר, “a yoke of oxen.” The meaning of the expression is that man and woman coupled together. There is a difference in meaning between the expression הצמדה and דבקות, although both express a state of togetherness, union, almost. הצמדה is a less intimate relationship, a looser coupling than דבקות. If the Torah had written here וידבק ישראל לבעל פעור, G’d forbid, this would have been such a grave sin that it could not have been repaired. This consideration is also reflected in the sages saying in Sanhedrin 64 that whereas the attachment of the Israelites to the deity בעל פעור was comparable to a lid over a pot, the attachment of the Israelites to their G’d (Deut. 4,4) is described as ואתם הדבקים בה' אלוקיכם, “you who cleave to the Lord your G’d,” i.e. a far closer attachment than that of the lid to the pot. The term דבקות when applied to two entities implies that they are so alike and clinging to each other as to be interchangeable. According to a Baraita the term ויצמד is related to צמידים — a bracelet worn by a woman (worn loosely but not attached to the body), while ואתם הדבקים indicates a tight bond.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

프리미엄 회원 전용

Rav Hirsch on Torah

프리미엄 회원 전용

Rashi on Numbers

프리미엄 회원 전용

Siftei Chakhamim

프리미엄 회원 전용
이전 절전체 장다음 절