이사야 21:5 주석: Rashi & Ibn Ezra

עָרֹ֧ךְ הַשֻּׁלְחָ֛ן צָפֹ֥ה הַצָּפִ֖ית אָכ֣וֹל שָׁתֹ֑ה ק֥וּמוּ הַשָּׂרִ֖ים מִשְׁח֥וּ מָגֵֽן׃ (פ)

그들이 식탁을 베풀고 파수꾼을 세우고 먹고 마시도다 너희 방백들아 일어나 방패에 기름을 바를지어다

Rashi on Isaiah

setting up the lamp (הַצָּפִית), Set up the lamp. In Gen. Rabbah (63:14) we learn that people call a lamp צָפִיתָא.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

צפה הצפית I think that these words are hap. leg., and that the phrase means sing the song.12A. V., Watch the watchtower.—Since the word is declared to be hap. leg., we can only test by the context whether the given translation is right or not. The arrangements of the feast necessitate perhaps the introduction of song and music.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

eating, drinking And in the midst of the eating and the drinking, they cried, “Arise, princes!”
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

프리미엄 회원 전용