이사야 42:20 주석: Rashi & Ibn Ezra

ראית [רָא֥וֹת] רַבּ֖וֹת וְלֹ֣א תִשְׁמֹ֑ר פָּק֥וֹחַ אָזְנַ֖יִם וְלֹ֥א יִשְׁמָֽע׃

네가 많은 것을 볼지라도 유의치 아니하며 귀는 밝을지라도 듣지 아니하는도다

Rashi on Isaiah

There is much to see There are many sights before you, and you do not observe to look at My deeds and to return to Me.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ראות Seeing. It is an irregular form; it is a combination of the two infinitives, the construct (רְאׁת) and the absolute (רׇאׁה). The meaning of the verse is: they will perceive many words of God, but their soul or eye will not retain them ; their ears will be open, they will not be closed, and still, strange to say, they will not hear.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

to open the ears I am busy opening your ears through My prophets, but none of you listens to My words. This is a present tense.
랍비에게 질문하기BookmarkShareCopy