Komentarz do Amosa 8:5
לֵאמֹ֗ר מָתַ֞י יַעֲבֹ֤ר הַחֹ֙דֶשׁ֙ וְנַשְׁבִּ֣ירָה שֶּׁ֔בֶר וְהַשַּׁבָּ֖ת וְנִפְתְּחָה־בָּ֑ר לְהַקְטִ֤ין אֵיפָה֙ וּלְהַגְדִּ֣יל שֶׁ֔קֶל וּלְעַוֵּ֖ת מֹאזְנֵ֥י מִרְמָֽה׃
Mówiąc: Kiedyż przeminie nów, abyśmy kupczyli zbożem, a sobota, abyśmy otworzyli śpichlerze, abyśmy umniejszyli efę, a powiększyli szekel, a fałszowali oszukańcze szalki.
Rashi on Amos
Saying, “When will the month be delayed”—This is the swallowing up. They anticipate the time that the grain will be expensive and will be sold to the poor with interest, and they will take their fields. the month be delayed Heb. יַעֲבֹר. Jonathan renders: When will the year be interpolated and [when] will the month of interpolation come? This is an expression of delay, like (Jer. 46:17) “Has allowed the appointed time to pass by (הֶעֱבִיר).” And because they delay the offering up of the Omer, and the year is extended, and the old grain becomes expensive.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Amos
and the Sabbatical Year, so that we will open grain—When will the Sabbatical Year come, and the grain will become expensive, and we will open our storehouses of grain.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Amos
to make the ephah smaller To sell for a smaller measure, and our money we will receive with a large shekel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy