Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Rodzaju 24:13

הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י נִצָּ֖ב עַל־עֵ֣ין הַמָּ֑יִם וּבְנוֹת֙ אַנְשֵׁ֣י הָעִ֔יר יֹצְאֹ֖ת לִשְׁאֹ֥ב מָֽיִם׃

Otóż stoję u źródła wody, a córki mieszkańców tego miasta wychodzą, by czerpać wodę. 

Tur HaArokh

הנה אנכי נצב על עין המים, “here I am standing at the well of water, etc.” He meant that at this site he could conduct the kind of experiment which should show him if his mission would be successful as he could examine any prospective girl regarding her personal virtues, such as her attitude to unknown strangers making uncalled for requests. His reasoning was that if a girl behaves in a modest manner at home this was a reflection on her mother, whereas if she behaved modestly away from home she displayed her own virtue thereby, and not fear of being reprimanded by her mother.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

הנה אנכי נצב, “I am standing;” Eliezer meant that he had come to a critical juncture in his journey, and had to make some decisions.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

על עין המים, “at the town’s water fountain.” This is where I can test a potentially eligible girl on her suitability as Yitzchok’s wife to be. When such a girl is away from her home, whatever she decides to do has not been what she had been told to do by her mother or father, but reflects her true personality.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset