Komentarz do Rodzaju 37:36
וְהַ֨מְּדָנִ֔ים מָכְר֥וּ אֹת֖וֹ אֶל־מִצְרָ֑יִם לְפֽוֹטִיפַר֙ סְרִ֣יס פַּרְעֹ֔ה שַׂ֖ר הַטַּבָּחִֽים׃ (פ)
A Midjanici sprzedali go w Micraim Potifarowi, dworzaninowi Faraona, naczelnikowi straży przybocznej. -
Rashi on Genesis
הטבחים— means the slaughterers of the kings animals.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Genesis
OFFICER OF ‘HATABACHIM.’ This means the slaughterers of the king’s animals. This is the language of Rashi. Similarly, it says, And the ‘tabach’ (cook) took up the thigh;102I Samuel 9:24. For perfumers and for cooks ‘tabachoth’.103Ibid., 8:13.
Closer to the meaning of the word hatabachim is the opinion of Onkelos who says that since the prison house was under his charge, [he was called the officer of the tabachim, since] we find the word t’vichah in connection with the killing of people. Prepare ye the slaughter (‘matbiach’) for his children;104Isaiah 14:21. Thou hast slaughtered (‘tavachta’) unsparingly.105Lamentations 2:21. The verse in the book of Daniel is proof of the validity of Onkelos’ interpretation: To Arioch the captain of ‘tabachaya’ of the king, who was gone forth to slay the wise men of Babylon.106Daniel 2:14. The word tabachaya or tabachim is thus clearly associated with the slaying of people. See my Hebrew commentary, Note 77, pp. 211-212.
Closer to the meaning of the word hatabachim is the opinion of Onkelos who says that since the prison house was under his charge, [he was called the officer of the tabachim, since] we find the word t’vichah in connection with the killing of people. Prepare ye the slaughter (‘matbiach’) for his children;104Isaiah 14:21. Thou hast slaughtered (‘tavachta’) unsparingly.105Lamentations 2:21. The verse in the book of Daniel is proof of the validity of Onkelos’ interpretation: To Arioch the captain of ‘tabachaya’ of the king, who was gone forth to slay the wise men of Babylon.106Daniel 2:14. The word tabachaya or tabachim is thus clearly associated with the slaying of people. See my Hebrew commentary, Note 77, pp. 211-212.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Genesis
והמדנים מכרו אותו אל מצרים. The Midianites, Medanites, and the Ishmaelites are brotherly tribes. (compare 25,20) According to the plain meaning of the text, they are the same people, sometimes called by one name, other times by the other name. This is why the Torah wrote here that the Midianites had sold him, whereas the Ishmaelites had transported him there.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
והמדנים, we already explained who they were and what they did on verse 28.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
שר הטבחים, “the minister in charge of the butchers.” Rashi claims that Potiphar was in charge of all the King’s livestock.
According to Onkelos, Potiphar was the King’s chief executioner. We do indeed find the expression טביחה used in the Bible in connection with the slaughter of human beings, for instance in Lamentations
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
The slaughterers of the king’s animals. [Rashi knows this] because if Hashem brought balsam and lotus carriers for Yoseif, to spare him the odor of naphta [see Rashi on v. 25], He surely would not bring him to an executioner, who is even more repulsive. Onkelos holds that Potiphar was merely appointed over the executioners, but he himself did not kill. (Gur Aryeh)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
סריס bezeichnet einerseits unzweifelhaft eine Verstümmelung des Körpers, die der Fähigkeit beraubt, Nachkommen zu erhalten, andererseits ebenso unzweifelhaft bloß Diener. Eben dieser Potiphar war ja verheiratet und war ja, wahrscheinlich, אסנת seine Tochter. סרם verwandt mit זרו .שרש ,זרז: behend, rüstig in Bewegung sein, etwas rasch fördern. זרזיר מתנים: ein Tier, das rasch, gelenk in den Lenden ist, rasch läuft. Ähnlich wie זרזיר von זרז ebenso סרסור rabbinisch von סרס: ein Agent, der etwas für den andern betreibt und fördert. שרש ist auch im Grunde nichts anderes; denn die Wurzel ist der "Agent" der Bäume. Von שרש ist auch שרשרות, Kette, das ist: Vermittlerin zwischen zwei verschiedenen Teilen desselben Objekts. Demgemäß heißt סרים im allgemeinen: Agent, speziell: Hofagent, Hofdiener, irgend ein Angestellter in nächster Umgebung des Fürsten, der für die prompte Herbeischaffung der fürstlichen Bedürfnisse zu sorgen hat. Die andere Bedeutung: entmannt, ergiebt sich analog, wie שרש auch das Entgegengesetzte: entwurzeln bedeutet, עֵקֶר, Wurzel, und עקר sprosslos, kinderlos, ohne Wurzelkraft für ein künftiges Menschendasein, so auch סריס: einer, der in Fortförderung, Fortsetzung des Menschengeschlechts gehemmt ist. Potiphar war also Pharaos Hofbeamter und zwar שר הטבחים: Oberhofkochmeister der ägyptischen Majestät. Indem wir hier in den bedeutendsten alten Staat eingeführt werden, der für die Bildung der alten Völker so bedeutsam geworden, ist es charakteristisch, sogleich am Eingange einen "Fürsten" der Köche, Bäcker, Schenke zu finden. Sagen dürfen wir uns, dass selbst in den entartetsten Zeiten der jüdischen Geschichte wir solche Chargen nicht finden. Wer dem Fürsten den Becher, den Teller etc. kredenzte, war und blieb ein ganz gewöhnlicher Mensch. Nur in Staaten in welchen, wie im alten Ägypten, den Fürsten ein göttlicher Nimbus umfließt — sehen wir doch noch auf ägyptischen Bildern den König vor dem Göttlichen seiner eigenen Majestas knien — werden auch eines Abglanzes dieses Nimbus teilhaftig, die in nächste Berührung mit der geweihten Person kommen. Ist der König ein Gott, so wird sein "Truchseß" (Trogsetzer] ein Ministrant des Göttlichen, und der Koch: ein "Fürst der Köche". Ist dies eine heitere Seite des Amtes, so hat es zugleich eine entsetzliche Zusammenstellung: der Viehschlächter war zugleich der Menschenschlächter. So der Oberhofmenschenschlächter Nebusaradon (Kön. II. 25, 9).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
והמדנים מכרו אותו אל מצרים, “the Midianites had sold him into Egypt;” the Torah chooses this wording [instead of mentioning at this point to whom specifically he had been sold, Ed.] as foreshadowing the brothers’ and their descendants having to remain in Egypt for many years in the future. The enslavement and forceful detention of the Israelites inside Egypt commencing after the last of the brothers had died, was an example of G-d meting out punishment fitting the crime that had been committed, in this instance to the children of those who had committed the crime. [Although Joseph had not committed the same crime, he had been the cause of all] the crimes that were committed. This still leaves open the question of how Binjamin’s descendants had to be punished. Ed.] All of the brothers, however learned from the corrupt ways of the Egyptians so that they had to suffer before being found worthy of redemption.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
שר הטבחים, as per Onkelos, Pharaoh’s chief executioner.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
אל מצרים, “in Egypt;” another example of the word אל being used as meaning: “in,” is Exodus 25,21, ואל הארון תתן את העדות, “and you are to place the testimony (Tablets) inside the ark,” as well as Numbers 19,17 as well as Numbers 19,6:.אל תוך
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
שר הטבחים, “chief of the king’s slaughterers.” He was in fact the chief of the executioners, the death penalty in Egypt being quite common. We find the expression “slaughter” applied to executioners in Psalms 37,14.
Ask RabbiBookmarkShareCopy