Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Rodzaju 41:46

וְיוֹסֵף֙ בֶּן־שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה בְּעָמְד֕וֹ לִפְנֵ֖י פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרָ֑יִם וַיֵּצֵ֤א יוֹסֵף֙ מִלִּפְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַֽיַּעְבֹ֖ר בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

A Josef miał trzydzieści lat, gdy stanął przed Faraonem, królem Micraim. I wyszedł Josef z przed oblicza Faraona, i przeszedł całą ziemię Micraim. 

Rashbam on Genesis

בן שלושים, and old enough to assume the burden of high office.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

ויעבר בכל ארץ מצרים. In order to supervise the storage facilities in the cities and to organize matters. We find the prophet Samuel as traveling the length and breadth of the country instead of waiting for the people to come to him in Samuel I 7,16, וסבב בית אל...והמצפה, “and he made the rounds (annually), starting at Bet El and finishing at Mitzpah, his home.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

ויעבור בכל ארץ מצרים, he traversed the whole land of Egypt. This was in order to familiarise himself with all the fields, to gather information about where to establish silos, etc.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ויצא יוסף מלפני פרעה, instead of remaining standing at Pharaoh’s side, like the other ministers, he left to set about doing his job.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

ויצא יוסף , “Joseph went forth.” This refers to Joseph’s reputation which spread all over the land. The word ויצא is used in a similar context in Ezekiel 16,14 ויצא לך שם בגוים, “your fame went forth among the nations.” Alternately, Joseph went on a whirlwind tour of Egypt, a country that he had been totally unfamiliar with up until then.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ויעבר בכל ארץ מצרים, he did not travel for pleasure but in the course of his new duties he had to traverse the whole country. His task consisted primarily of supervising that his instructions were being carried out.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset