Komentarz do Daniela 10:8
וַאֲנִי֙ נִשְׁאַ֣רְתִּי לְבַדִּ֔י וָֽאֶרְאֶ֗ה אֶת־הַמַּרְאָ֤ה הַגְּדֹלָה֙ הַזֹּ֔את וְלֹ֥א נִשְׁאַר־בִּ֖י כֹּ֑ח וְהוֹדִ֗י נֶהְפַּ֤ךְ עָלַי֙ לְמַשְׁחִ֔ית וְלֹ֥א עָצַ֖רְתִּי כֹּֽחַ׃
Abym został sam i ujrzałem tę wielką wizję, i nie było we mnie siły; albowiem obrzydliwość moja zamieniła się we mnie w zepsucie, i nie zachowałem siły.
Rashi on Daniel
was turned in me into corruption Heb. לְמַשְׁחִית, lit. to a destroyer. To corruption, and it is customary for Biblical verses to speak in this manner, like (Jer. 5:8): “They were like armed stallions early in the morning.” מַשְׁכִּים is the equivalent of בְּהַשְׁכָּמַת הַבּקֶר, in the early morning.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Daniel
I could not summon up strength i.e., I did not gather. All my strength left my innards.
Ask RabbiBookmarkShareCopy