Komentarz do Daniela 3:14
עָנֵ֤ה נְבֻֽכַדְנֶצַּר֙ וְאָמַ֣ר לְה֔וֹן הַצְדָּ֕א שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ לֵֽאלָהַ֗י לָ֤א אִֽיתֵיכוֹן֙ פָּֽלְחִ֔ין וּלְצֶ֧לֶם דַּהֲבָ֛א דִּ֥י הֲקֵ֖ימֶת לָ֥א סָֽגְדִֽין׃
Nabuchodonozor przemówił i powiedział do nich: 'Czy to prawda, Szadrach, Meszach i Abed-negocj, że nie służycie moim bogom ani nie oddajecie czci złotemu obrazowi, który ustanowiłem?
Rashi on Daniel
Is it meaningless Aram. הַצְדָא. Are my decrees void and desolate and an empty thing in your eyes, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you do not worship my god? The “hey” of הַצְדָא is used as an interrogative expression.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Daniel
that I have set up [as translated,] that I have set up.
Ask RabbiBookmarkShareCopy