Komentarz do Daniela 4:12
בְּרַ֨ם עִקַּ֤ר שָׁרְשׁ֙וֹהִי֙ בְּאַרְעָ֣א שְׁבֻ֔קוּ וּבֶֽאֱסוּר֙ דִּֽי־פַרְזֶ֣ל וּנְחָ֔שׁ בְּדִתְאָ֖א דִּ֣י בָרָ֑א וּבְטַ֤ל שְׁמַיָּא֙ יִצְטַבַּ֔ע וְעִם־חֵיוְתָ֥א חֲלָקֵ֖הּ בַּעֲשַׂ֥ב אַרְעָֽא׃
Pozostawiajcie jednak kikut jego korzeni na ziemi, Nawet w opasce żelaznej i mosiężnej, na delikatnej trawie na polu; I niech będzie mokry od rosy nieba, a jego część niech będzie ze zwierzętami na trawie ziemi;
Rashi on Daniel
But leave its main roots in the ground but its main roots leave over.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Daniel
and in fetters of iron and copper i.e., place his feet in iron fetters as is done to a horse that is left in the meadow; so shall you chain him with fetters.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Daniel
in the grass Aram. בְדִתְאָא in the grass of the field, i.e., in the meadow, so that he should not move from there.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Daniel
it shall be drenched Aram.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Daniel
its lot [as translated,] its lot. יִצְטַבַּע, it shall always be drenched, an expression of immersion.
Ask RabbiBookmarkShareCopy