Komentarz do Powtórzonego Prawa 2:9
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י אֶל־תָּ֙צַר֙ אֶת־מוֹאָ֔ב וְאַל־תִּתְגָּ֥ר בָּ֖ם מִלְחָמָ֑ה כִּ֠י לֹֽא־אֶתֵּ֨ן לְךָ֤ מֵֽאַרְצוֹ֙ יְרֻשָּׁ֔ה כִּ֣י לִבְנֵי־ל֔וֹט נָתַ֥תִּי אֶת־עָ֖ר יְרֻשָּֽׁה׃
I rzekł Wiekuisty do mnie: "Nie nacieraj na Moab, ani wszczynaj z nimi walki; gdyż nie oddam ci nic z ziemi jego w dziedzictwo; bo synom Lota oddałem Ar w dziedzictwo!
Rashi on Deuteronomy
ואל תתגר בם וגו׳ AND DO NOT CONTEND WITH THEM [IN WAR] — As regards Moab He forbade them (the Israelites) only war against them, but they may frighten them, appearing before them when equipped for war; therefore it is written, (Numbers 22:3) "And Moab was afraid because of the people", because they took plunder and loot from them. But about the children of Ammon it is said, (v. 19) “Do not contend with them" — no provocation of any kind, — as a reward for the modesty shown by their ancestress, Lot's younger daughter, who did not publicly divulge regarding her father's conduct, as his elder daughter did, who called her son's name “Moab" (i.e. born of the father) (Bava Kamma 38b; see Rashi on Genesis 19:37).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
The only thing He forbid them, etc., war. The verse should only have said, “Do not intimidate them.” Why is, “with war,” needed? For note that regarding the descendants of Ammon it only says below (v. 19), “Do not intimidate them.” Therefore Rashi answers: The only thing He forbids, etc.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 9. ואל תתגר בם מלחמה, und rege dich nicht an wider sie zum Kriege, כי לא אתן (siehe zu V. 5).
Ask RabbiBookmarkShareCopy