Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Powtórzonego Prawa 11:28

וְהַקְּלָלָ֗ה אִם־לֹ֤א תִשְׁמְעוּ֙ אֶל־מִצְוֺת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וְסַרְתֶּ֣ם מִן־הַדֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיּ֑וֹם לָלֶ֗כֶת אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יְדַעְתֶּֽם׃ (ס)

A przekleństwo, - jeżeli nie usłuchacie przykazań Wiekuistego, Boga waszego, i zstąpicie z drogi, którą wam wskazuję dzisiej, idąc za bogami innymi, których nieznacie. 

Rashi on Deuteronomy

מן הדרך אשר אנכי מצוה אתכם היום ללכת וגו׳ [IF YE DEPART] FROM THE WAY WHICH I COMMAND YOU THIS DAY, TO GO [AFTER OTHER GODS] etc. — You thus learn that he who serves idols departs from the entire path of life that Israel has been commanded. From this passage they (the Rabbis) taught the well-known dictum that he who acknowledges the divinity of an idol is as though he denied the Torah in its entirety (Sifrei Devarim 54:4).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

והקללה אם לא תשמעו, "And the curse in case you will fail to hearken, etc." Moses means that anyone who prevents himself from hearkening to the voice of G'd has already cursed himself. This is why the word והקללה appears before the words "if you will not hearken." Moses adds that in addition you will have demonstrated that you depart from the normal path of life by preparing for yourselves alternate but leaking water cisterns. In effect this is what the words: "you will depart from the way and follow alien deities" are all about.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

אם לא תשמעו אל מצות ה' אלו-היכם וסרתם מן הדרך, “If you will not listen to the commandments of the Lord your G’d and you will deviate from the path, etc.” This verse teaches that anyone guilty of idolatry is as if he had abandoned all of G’d’s commandments. This verse also inspired the statement by our sages in the Sifri that anyone who acknowledges that idolatry has any substance to it is considered as having denied all aspects of Torah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

HaKtav VeHaKabalah

And veer from the course … to follow other gods. Once you veer slightly from the correct path, eventually you will follow after other gods. This is similar to the verse, “and you turn away and serve other gods” (Devarim 11:16).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Has strayed from the entire course commanded to Yisroel. The term הסרה always means, “turning away completely,” similar to [the word “send” in the verse], “And Adonoy Elohim sent him out of the Garden of Eden (Bereishis 3:23),” despite that the word מן (from) [usually] implies, “partially.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 28. קללה ,והקללה אם וגו׳, der positive Verlust jedes Selbstwertes, der Rückgang bis aufs Nichts der ganzen Lebensstellung, ist erst Folge des Nichtgehorsams. ,עבודה זרה jeder Schritt vom Gesetze ist ein Schritt zur :וסרתם וגו׳ ללכת אחרי וגו׳ מכאן אמרו heißt es im Sifri כל המודה בעבודה זרה ככופר בכל התורה כלה וכל הכופר בעבודה זרה כמודה בכל התורה כלה "i>hieraus folgt, dass jedes Bekenntnis zur Abgötterei einer Leugnung des ganzen Gesetzes, und jede Leugnung der Abgötterei einem Bekenntnis zum ganzen Gesetze gleich zu achten ist." Wir halten es nicht für überflüssig, zu bemerken, wie denn doch mit diesen Sätzen das gerade Gegenteil jener vorgeblichen Maxime gesagt ist, dass der "Glaube an einen Gott" schon den ganzen Juden qualifiziere, wenn er auch sonst der Erfüllung der göttlichen Gesetze den Rücken kehrt. Es ist ja vielmehr hier das Bekenntnis zum ganzen Gesetz, das heißt ja, das Bekenntnis, dass man verpflichtet sei, alle Gebote Gottes zu erfüllen, unzertrennlich von dem Gotteinheitbekenntnis oder dessen Leugnung gesetzt. Der jüdische "Gottesglaube" ist nicht der bloße Glaube an das "Dasein" Gottes, sondern an seine Herrschaft über uns, was ja unzertrennlich von unserer Untergebung unter Ihn ist. Und der jüdische "Gotteinheitglaube" ist: קבלת עול מלכות שמים, ist identisch mit Unterstellung unseres ganzen Geschicks- und Tatenlebens unter den einzig Einen, כפירת ע׳׳ו Leugnung der Gottvielheit somit identisch mit הודאה לכל התורה כולה, mit Bekenntnis zum ganzen Gottesgesetz. Verleugnung des jüdischen Gotteinheitglaubens, Anerkennung eines andern außer oder auch geben Gott, dem ausschließlich Einen, ist ja buchstäblich עבודה זרה, "Unterordnung unter einen andern", Entziehung unseres Seins und Sollens dem ausschließlichen Diktate des einzig Einen, הודאה בע׳׳ז somit identisch mit כפירה בכל התורה כולה. In der Tat lässt doch auch die Quelle, aus welcher diese Sätze abgeleitet sind, מכאן אמרו, hierüber nicht den leisesten Zweifel zu. Die Quelle dieser Wahrheitssätze וסרתם ׳מן הדרך וגו׳ ללכת אחרי א׳ א, spricht doch die Identität der הודאה בע׳׳ז und כפירת התורה in entgegengesetzter Fassung aus, indem sie in jedem Abweichen von dem Wege des Gesetzes ein Betreten der Wege der ע׳׳ז erkennt, somit כפירת התורה mit הודאה לע׳׳ז identifiziert. (Siehe zu Bamidbar 15, 31 die Begründung des Satzes: מומר להכעיס — (.אפילו לדבר אחד הרי הוא בע׳ע׳ז
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

From here it is derived that anyone who admits to idolatry, etc. I.e., since “The course,” mentioned here refers to the entire Torah, and then afterwards it says, “To follow other gods,” we learn [from this juxtaposition] that anyone who admits to idolatry is [considered] as if he denies the entire Torah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

אשר לא ידעתם spricht das völlig Irrationale der ע׳׳ז aus. Gott, der einzig Eine, hat sich und seine Beziehungen zu euch und eurem ganzen Geschickes- und Tatenleben in tausendfältiger Erfahrung bekundet. Was ist von einem bewussten Walten und Gebieten über euch von einer anderen Natur- und Weltmacht euch kund geworden?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset