Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Powtórzonego Prawa 16:1

שָׁמוֹר֙ אֶת־חֹ֣דֶשׁ הָאָבִ֔יב וְעָשִׂ֣יתָ פֶּ֔סַח לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ כִּ֞י בְּחֹ֣דֶשׁ הָֽאָבִ֗יב הוֹצִ֨יאֲךָ֜ יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ מִמִּצְרַ֖יִם לָֽיְלָה׃

Przestrzegaj miesiąca kłosów, i spełniaj ofiarę paschalną Wiekuistemu, Bogu twojemu; gdyż w miesiącu kłosów wywiódł cię Wiekuisty, Bóg twój, z Micraim nocą; 

Rashi on Deuteronomy

שמור את חדש האביב WATCH THE MONTH OF ABIB — This means: Before it comes watch whether it will be capable of producing ripe ears (אביב), so that one may offer the Omer meal-offering during it, and if not (i.e. if you observe that the ears will not be ripe by the 16th of Nisan), then intercalate the year (i.e. add a month to the winter-period, so that the month Abib falls later than it otherwise would, by which time the ears will be ripened) (cf. Sanhedrin 11b and Note 4 on p. 191 of Leviticus in the Silbermann edition of the Pentateuch).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Deuteronomy

KEEP THE MONTH OF AVIV. The commandment of the festivals [mentioned here] is explanatory, for He has already mentioned it. Now, in the Book of Leviticus He mentioned with reference to the festivals, And ye shall bring an offering made by fire unto the Eternal,314Leviticus 23:8. but here he did not mention them [the offerings] at all. Instead he commanded Israel to ascend on their account [to celebrate the festivals] to the place which He will choose, and rejoice before Him. For just as he commanded that one bring the Second Tithe before G-d,315Above, 14:23. and also the firstling,316Ibid., 15:19. and eat them there in the place that G-d will choose, he added [here] to make it clear that they will all be further obligated to come before G-d and celebrate before Him on three festivals and rejoice with the peace-offerings that they will offer before Him. Now he did not mention the times of the Festivals of Unleavened Bread and Tabernacles on which dates they occur, but he briefly mentioned their months, for He had already stated everything there.317Leviticus 23:4-43.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Deuteronomy

שמור את חודש האביב, make sure that the month of Nissan always occurs in the spring, by manipulating the calendar, if necessary and inserting an extra month of Adar. By doing this the solar orbit (year) and the lunar orbits, (12 moons equaling a year) can be brought into line with each other.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

שמור את חודש האביב, “You shall observe the month of spring, etc.” The Torah in Leviticus, chapter 23 has already provided us with a list of these festivals and details regarding their observance as well as the communal offerings to be offered by the priests on those occasions. [Also, more specifically, in Numbers chapter 28. Ed.] This is why Moses does not repeat the legislation concerning these offerings. The emphasis in this chapter is on the duty for the male adults to make the three pilgrimages to the Temple each year in order to pay one’s respects to the Shechinah, the benevolent presence of Hashem in the Temple. Although certain of G’d’s blessings may only be consumed within the boundaries of the holy city of Jerusalem, notably the second tithe, (at anytime of the year), there are three fixed dates when such appearances are mandatory. Whereas Moses does not repeat the precise dates of these festivals, the Torah having done so twice already, he does repeat the months in which these festivals occur.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

שמור את חדש האביב, “you shall observe the month of spring.” This is the month of Nissan during which the Exodus from Egypt took place. Our sages (Sifri) elaborate that the exhortation of the Torah means that we must make preparations for this month beforehand so that its arrival should coincide with the arrival of spring, a time when the offering of the first ripe barley is to take place on the 16th of that month. If this does not (at least) coincide with the spring solstice, the sages are to insert an extra month so that the spring solstice occurs before the 16th of Nissan
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Kap. 16. V. 1. Es folgt ein Kapitel der מועדים, dessen Stellung in dem משנה תורה-Kompendium wir bereits zu Kap. 1, 15 besprochen haben. Es fehlen in demselben alle diejenigen Festzeiten, die wie י׳׳כ ,ר׳׳ה ,שבת und שמיני עצרת schon ihrem ganzen Wesen nach auch während der Wanderung in der Wüste zur Verwirklichung kamen, und es kommen in diesem Kompendium für die ins Land Ziehenden nur diejenigen zur nochmaligen Besprechung, die wie שבועות und סוכת eigentlich erst im Lande in ihre volle Bedeutung eintreten, oder hinsichtlich derer wie für פסח die Verpflichtung der Vollziehung in der Gottesstadt als der nationalen Zentralstätte ganz besonders hervorzuheben war, wie denn diese Verpflichtung auch hinsichtlich שבועות und סוכת ausgesprochen wird. Alle drei sind sie רגלים, deren Bedeutung als solche ja auch erst mit der Dezentralisierung im Lande beginnt, wie sie denn ja auch in dieser Beziehung (V. 16) zusammengefasst werden. Gleichzeitig sind denn auch einige wesentliche Ergänzungen der bereits in den vorigen Büchern enthaltenen מועד-Vorschriften für dieses Kompendium vorbehalten worden. So gleich der erste Satz der פסח-Bestimmungen:
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

שמור, “wait until the month of spring.” The month of Nissan is called the month of spring, as the spring equinox occurs always during that month.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Deuteronomy

ממצרים לילה [FOR IN THE MONTH OF ABIB THE LORD THY GOD BROUGHT THEE FORTH] FROM EGYPT BY NIGHT — But did they not go forth by day , as it is said, (Numbers 30:3) “on the morrow after the Passover the children of Israel went out … [in the sight of all the Egyptians]”? But it states that they went out by night because Pharaoh gave them permission to go forth by night, as it is said, (Exodus 12:31) “And he called for Moses and Aaron by night, [and said, Rise up, go forth from among my people etc.]” (cf. Sifrei Devarim 128:5; Berakhot 9a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Deuteronomy

ועשית פסח, on the first evening of the festival of matzot
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

ממצרים לילה, “from Egypt at night.” The actual departure was by day as we know from Numbers 33,3 that “the Israelites left on the morrow after the Passover.” Moreover, the Torah adds in Exodus 12,41 that בעצם היום הזה יצאו, “they departed on that very day,” i.e. during the hours of daylight of the 15th of Nissan. Why then does the Torah speak here about the Israelites departing at night? The answer is that seeing that permission had been given for them to depart they are considered as having left the state of enslavement already. Exodus 12,31 reported that Pharaoh called upon Moses and Aaron during the night and told them: “arise and leave!” Onkelos translates our verse here ועבד לך נסין בלילה, “and He performed miracles for you at night,” so that you should not be misled into thinking that the departure took place at night.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

שמור את חדש האביב וגו׳. Bereits in den einleitenden Worten des Moedkapitels im dritten Buche (Kap. 23, 2) ist die Gesetzesbestimmung niedergelegt, dass die Feststellung der Festeszeiten, obgleich dieselben an einen bestimmten Monatstag gebunden sind, einer Regulierung der Nationalrepräsentanz bedarf und von deren jährlicher Bestimmung bedingt ist. Wir haben (daselbst) dieses Bedürfnis bereits aus der durch das Gesetz gegebenen Notwendigkeit erläutert, die auf bestimmte Moedmonatstage fallenden Feste gleichzeitig in bestimmten vom Ablauf des Sonnenjahres abhängigen Jahreszeiten zu fixieren, wodurch, da das Moedjahr von zwölf Mondmonaten um etwa 11 Tage kürzer als das Sonnenjahr ist, somit, sich selbst überlassen, die Festzeiten jährlich um 11 Tage rückläufig alle Jahreszeiten durchlaufen würden, sich das Bedürfnis ergibt, durch eine periodische Einschaltung unsere Festzeiten im Einklange mit den bestimmten Jahreszeiten zu halten, so dass das Mazzothfest in den Anfang der Frühlings-תקופה, die Herbst-תקופה noch in das Suckothfest (תקופה: der Anfang eines Sonnenjahresviertels von 91 7/12 Tag und darüber; wir haben תקופות תשרי טבת ניסן und תמוז) und das Wochenfest der בכורים-Darbringung mit der ersten Baumfruchtreife zusammenfalle,
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

Crops known as אביב, ripen during that month in the land of Israel. They are primarily the barley crops. We have been told this already in connection with the plague of hail in Exodus 9,31.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Deuteronomy

כי בחודש האביב הוציאך, because it was G’d’s will that your departure from Egypt should be at the time when the month signaling the beginning of spring should occur, astrologically a time when the zodiac sign of the lamb ascends in tandem with the sun, and is opposite the moon, the latter symbolising the Jewish people, as opposed to the Egyptians who worship the sun as a major deity.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Diese Regulierung wird hier nun des Näheren bestimmt:
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ועשית פסח, “and you must observe the Passover;” the Torah was forced to repeat this law as in verse 5 of this chapter it stipulated that once the people were in their own land they were forbidden to offer this offering and consume it in their own dwellings, outside of Jerusalem.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Deuteronomy

לילה, on that occasion, the sun/lamb being opposite the moon occurred at night. Seeing that one cannot offer a sacrifice at night, the Torah arranged for the Passover to be offered on the afternoon preceding that night. As a commemoration of that event, it was decided not to change the time of offering the Passover even though the astrological/astronomical data change from year to year.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

שמור את חדש האביב ועשית פסח. Der Begriff חדש האביב kombiniert schon zwei Momente, deren eines dem Mondzyklus und das andere dem Sonnenjahre angehört. חדש, wirkliche Monate hat nur der Ablauf des Mondes, אביב, die Halmreife, Bezeichnung des Frühlingsanfangs, gehört dem Sonnenlaufe an. חדש, der Monat, in welchem wir das פסח-Opfer zu vollziehen haben, soll immer חדש האביב sein, es soll immer אביב, der Frühlingsanfang, תקופת ניסן, in ihn, und zwar präziser, in die erste Hälfte des Monats fallen, die spezifisch noch den חדש-Charakter trägt, indem sie dem steigenden, sich "erneuenden" Lichte angehört, im Gegensatz zu der zweiten Hälfte des bereits abnehmenden Lichts. Die erste Hälfte des Monats reicht aber bis zum vierzehnten, eben dem Tage der Vollziehung des Peßachopfers. Und nur, wenn an diesem vierzehnten Tag oder früher תקופת ניסן, die Frühlings-תקופה, beginnt, ist der Monat חדש האביב und kann in ihm das פסח zur Vollziehung kommen. Gehört aber der ganze vierzehnte noch der Winter-תקופה, der תקופת טבת an, und tritt תקופת ניסן erst am fünfzehnten oder später ein, so ist durch Einschaltung dem ניסן der חדש האביבCharakter zu reservieren, und zwar, wenn תקופת ניסן auf den fünfzehnten fiele, genügt es, durch מלא-Bestimmung des vorangehenden Monats Adar (siehe Schmot S. 96) den Anfang des Nissan um einen Tag zu verschieben. Fiele sie aber auf den sechzehnten und später, so muss dem für den פסח-Monat erforderlichen חדש האביב-Charakter durch Einschaltung eines ganzen Monats, des אדר שני, genügt werden. Daher der Satz: כי חזית דמשכה תקופת טבת עד שיתסר בניסן עברה לההיא שתא ולא תחוש לה דכתיב שמור את חדש האביב שמור אביב של תקופה שיהא בחדש ניסן; (Rosch Haschana 21a Raschi daselbst). — (Nach Tossfot daselbst jedoch gehört noch der fünfzehnte Tag dem "חדש", dem sich erneuenden Lichte an, und es genügt, wenn תקופת ניסן am fünfzehnten eintritt. Der Wortlaut unseres Textes: שמור את חדש האביב ועשית פסה spricht für Raschis Auffassung, dass schon עשית הפסח in die Frühlings-תקופה falle. Nach ׳תוספו müsste man annehmen, der ganze Monat heiße חדש האביב, wenn die תקופה-אביב nicht später als am fünfzehnten eintritt, und die Bestimmung laute, dafür zu sorgen, dass der Monat, in welchem das פסח-Opfer zur Vollziehung kommt, חדש האביב sei).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

In the expression: ממצרים לילה, “from Egypt, at night,” the word לילה here refers only to the eating of the Passover, as the Exodus did not commence until the morning of the fifteenth of Nissan, and they had been absolutely forbidden on pain of death to leave their homes already during that night. (Exodus 12,22)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Diese Fürsorge für den חדש האביב-Charakter des ניסן ist die Erfüllung der Aufgabe שמור את חדש האביב ועשית פסח und diese Einschaltung des אדר שני selbst heißt עיבור שנה. Wir haben damit in Zusammenhang stehende Bestimmungen bereits zu Wajikra 23, 2 erläutert und verweisen hierauf. Die Ausübung dieser Fürsorge und die jedesmalige auf Grund astronomischer Berechnung und Wahrnehmung anderer dabei in Betracht kommender Umstände zu treffende Bestimmung gehört mit zu den Attributen der höchsten nationalen Gesetzesrepräsentanz. Nach unserer seit Hillel dem Jüngern, der letzten nationalen Gesetzesrepräsentanz und durch dieselbe für die Zeiten des Galut fixierten Kalenderordnung, fallen in einen Zyklus von neunzehn Jahren, מחזור sieben Schaltjahre, und zwar ist immer das 3, 6, 8, 11. 14., 17., 19 eines solchen Zyklus ein Schaltjahr von dreizehn Monaten, die übrigen sind שנות פשוטות
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Wir haben bereits zu Schmot 12, 2 und Wajikra 23, 2 u. 4 auseinandergesetzt, wie die קידוש החדש- und עיבור השנה-Institution und die gleichzeitig geschichtlichen und jahreszeitlichen Bestimmungen unserer Festzeiten, allem und jedem antiken und modernen Naturkult entgegen, vielmehr aus einer vergötternden Anbetung der Natur uns zur Huldigung Gottes des einen Einzigen hinrufen, dessen Gegenwart jedes Wesen und jeder Wechsel, jeder Atemzug des Naturlebens verkündet, dessen Gesetz in jeder Entfaltung des Naturseins allmächtig ist, der aber in noch innigerer Nähe dem sittlich freien Menschenleben nahe ist und uns in Gestaltung und Lenkung unserer Geschicke und in Leitung unseres Tatenlebens durch sein Gesetz offenbar geworden. Die Identität des einen Einzigen in Natur und Geschichte, das ist die Basis unseres Gottes- und Selbstbewusstseins, und das ist die Wahrheit, zu deren Promulgierung das שמור את חדש האביב ועשית פסח לה׳ אלקיך unser ganzes Kalenderwesen gestaltet. Das Fest unserer geschichtlichen Auferstehung muss zu gleicher Zeit das Fest der Auferstehung der Natur sein. Der Gott, dessen Frühlingshauch die Natur aus der Todesstarre des Winters weckt, das ist derselbe Gott, der uns aus Tod und Fessel zu Leben und Freiheit gerufen, und der Gott, der einst mit seinem: בדמיך חיי (Ezech. 16, 6) das ägyptische Grab unseres geschichtlichen Todes gesprengt, das ist derselbe Gott, dessen frei machendes, Leben gebendes Walten in der Natur noch jede aus dem Boden hervorbrechende Sprosse, jede zur Blüte aufbrechende Knospe, jedes aus der Todeserstarrung sich aufrüttelnde Wesen frühlingsselig verkündet. Der Tag, dessen Wiederkehr immer aufs neue im פסח-Opfer den geschichtlichen Moment uns begehen lassen will, in welchem physischer und politischer Tod über unseren Häuptern schwebten und Gott beide mit abwägender Prüfung über uns hinweg schreiten ließ und unser Opfergelöbnis ewig treuer, männlich heiterer Hingebung mit Leben und Freiheit rettend lohnte: der Tag, der vierzehnte Nissan, muss immer im Frühlingsanfang des Naturerwachens stehen und, zurückgeblieben, in diesen Anfang, durch Einschaltung, gestellt werden. Wir begreifen daher, warum אין מעברין אלא אדר (Sanhedrin 12 a), warum diese Regulierung nur durch Einschaltung eines zweiten Adar und nicht irgend eines anderen Monats des Jahres zu bewirken ist. Nur durch Einschaltung eines dem Monat Nissan unmittelbar vorangehenden Monats tritt der Zweck dieser Einschaltung, das Zusammenfallen des Peßachmonats mit dem Frühlingsmonat, in die Augen. Dagegen tritt die Offenbarung Gottes in unserer Geschichte also mit überwiegender Bedeutung in den Vordergrund, dass, wenn einmal der Monat Nissan eingetreten, ja selbst nur bereits der 30. Adar herangekommen, der der 1. Nissan werden konnte, dann keine Einschaltung mehr zulässig ist, אין מעברין ניסן בניסן, ja: אין מעברין את השנה ביום שלשים של אדר הואיל וראוי לקובעו ניסן (daselbst 12b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Die hohe Bedeutsamkeit dieser עיבור שנה-Institution trat aber erst in voller Wichtigkeit mit der Niederlassung im Lande ein, und konnte daher deren spezielle Anordnung für dieses Kompendium des Gesetzes vorbehalten bleiben. Erst in Acker- und Feldumgebung drängt sich mit dem Frühlingserwachen das Naturleben dem Menschengedanken mit seinen mächtigen Reizen und seinem imponierenden Gleichschritt, und dem Menschenherzen mit der Hoheit einer seine Hoffnungen bedingenden Gewalt auf, erst in Acker- und Feldumgebung läuft das Gottesvolk Gefahr, in die Vergötterung dieser Naturgewalten zu versinken und dem "Baal" neben dem Gotte seines geschichtlichen Seins und Schaffens einen Thron der Huldigung in seinem Herzen zu reservieren. Da tritt das Gesetz hin und fordert Frühlingsanfang für den Peßachopfertag, fordert im Anblick des Frühlings der Natur die Gedächtnisfeier unseres Frühlings, und ruft zu ihr weg von dem grünenden Acker und dem blühenden Feld, hinauf und hinan zu der Stätte hin, wo in dem göttlichen Gesetze der Born unserer Verjüngung, der Quell unserer sittlichen und politischen Blüte und darin zugleich die eigentliche Bedingung der Blüte unserer Acker und Felder ruht, und lässt uns im Anblick dieses unseres Unterpfandes Gottes, des einzig Einen, Ihm, dem einzig Einen aufs neue huldigen, der in einer einzigen Frühlingsnacht uns aus pyhsischem und politischem Tode zu Leben und Freiheit geführt und sich mit dieser weltgeschichtlich einzigen Tat in das Buch der Menschen- und Völkererfahrung, vor allem zu unserem ewigen Gedenken und Beherzigen, als den eingeschrieben, der mit einer Hand die Gänge der Natur und der Geschichte leitet, und wie Er das Gesetz gegeben und aufrecht hält, nach welchem und durch welches die Sonne und die Erde ihren Lauf vollbringen, Zeiten kreisen und Keim und Wesen daseinsfroh und hoffnungsselig ihren Entwicklungsgang antreten und vollenden, also auch uns das Gesetz geschrieben, nach welchem wir unser Wesen und alle ihm eingeborenen Keime des Wahren und Guten entwickeln und damit die noch höhere, ewig sich verjüngende, daseinsfrohe, hoffnungsselige Vollendung eines Menschen- und Völkerfrühlings zu gewinnen vermögen — "wahre dir den Frühlingsmonat und vollziehe hingebungsvoll das Opfer deiner Auferstehung" — das ist ja פסח (siehe Schmot 12, 12 u. 27) — Gott, deinem Gotte; denn im Frühlingsmonat hat Gott, dein Gott, dich aus Mizrajim hinausgeführt."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

לילה, "nachts": du warst untätig bei deiner Freiwerdung, wie das Kind im lichtlosen Mutterschoße geboren wird zu Licht und Leben, so wardst du geboren zur Freiheit. Und es war eine "Frühlingsnacht", die Geburtsnacht deines völkergeschichtlichen Seins. In einer "Frühlingsnacht" siehst du die Sonne nicht, aber in jedem rauschenden Blatt, in jedem nickenden Kelch, in jeder duftenden Blüte siehst du und weißt du ihr Werk, und am Himmel leuchtet dir im "Abglanz" ihres Lichtes der Mond — zu einem solchen Mondesgang am Firmament der Völkergeschichte wurdest du in jener Nacht von dem unsichtbaren Einen ausgesandt, zu leuchten in Seinem, des Unsichtbaren, Lichte und den Völkern ihre Welt als Seine, des unsichtbaren Einen, zu deuten, alles Sein, alles Werden, alles Blühen, alles Leben Sein, des Unsichtbaren Werk, den die Sinne nicht fassen, den aber der Menschengeist weiß und die Menschenbrust fühlt, wie die Frühlingsnacht die Sonne in ihrem Frühlingswerk wissen und fühlen lässt, obgleich das Auge sie nicht sieht. —
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

פסח .שיהו כל עשיותיו לשם פסח :ועשית פסח ist nebst חטאת die einzige Opferkategorie, die שלא לשמו völlig פסול ist (Sebachim 7 b; siehe zu V. 2 Ende).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Cały rozdziałNastępny werset