Komentarz do Powtórzonego Prawa 17:14
כִּֽי־תָבֹ֣א אֶל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ נֹתֵ֣ן לָ֔ךְ וִֽירִשְׁתָּ֖הּ וְיָשַׁ֣בְתָּה בָּ֑הּ וְאָמַרְתָּ֗ אָשִׂ֤ימָה עָלַי֙ מֶ֔לֶךְ כְּכָל־הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר סְבִיבֹתָֽי׃
Gdy wnijdziesz do ziemi, którą Wiekuisty, Bóg twój, oddaje tobie, a zdobędziesz ją, i osiędziesz w niej, i powiesz: »ustanowię nad sobą króla, jak wszystkie narody, które wokoło mnie«;
Ramban on Deuteronomy
AND THOU SHALT SAY: ‘I WILL SET A KING OVER ME.’ In the opinion of our Rabbis94Sanhedrin 20b. [who say that “The Israelites were obliged to fulfill three commandments upon their entry into the Land: to appoint a king etc.”] this verse is like “and thou shalt surely say ‘I will set a king over me.’” This is a positive commandment,95See “The Commandments,” Vol. I, pp. 182-183. for He has obligated us to say so after conquering and settling [in the Land]. The expression is similar to and thou shalt make a parapet for thy roof96Further, 22:8. [which is also a matter of obligation and not one of choice], and other verses besides these. He mentioned and thou shalt say because it is commanded that the people come before the priests of the tribe of Levi, and to the judge and say to them, “It is our wish that we set a king over us.”
It is my further opinion that this is also one of his [Moses’] allusions to future events, for so it happened when the people asked for Saul, saying to Samuel, Now make us a king to judge us like all nations,97I Samuel 8:5. and similarly it is written there, that we also may be like all the nations, and that our king may judge us etc.98Ibid., Verse 20. For what reason is there that the Torah should say in connection with a commandment [‘I will set a king over me] like all the nations that are round about me’ when it is not proper for Israel to learn their ways99Jeremiah 10:2: Learn not the way of the nations. and neither be envious against the workers of evil.100Psalms 37:1. But this is an allusion to what will be, and therefore the section is written in an intermediate tense [and not in the form of a command] as I have already explained.101Above, 4:25; 7:22.
It is my further opinion that this is also one of his [Moses’] allusions to future events, for so it happened when the people asked for Saul, saying to Samuel, Now make us a king to judge us like all nations,97I Samuel 8:5. and similarly it is written there, that we also may be like all the nations, and that our king may judge us etc.98Ibid., Verse 20. For what reason is there that the Torah should say in connection with a commandment [‘I will set a king over me] like all the nations that are round about me’ when it is not proper for Israel to learn their ways99Jeremiah 10:2: Learn not the way of the nations. and neither be envious against the workers of evil.100Psalms 37:1. But this is an allusion to what will be, and therefore the section is written in an intermediate tense [and not in the form of a command] as I have already explained.101Above, 4:25; 7:22.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Deuteronomy
אשימה עלי מלך ככל הגויים, a monarch whose authority will be transferred from him to his biological heir after his death throughout the generations. This is quite different from judges, each of whom is appointed for his lifetime, with his heirs having absolutely no claim to succeed their father. The people were commanded to appoint such a hereditary position of king after they had conquered and settled in the land of Israel, the principal reason being to ensure that the Jewish people would not be like a flock without a shepherd, (Moses’ words in Numbers 27,17.) The fact is that G’d disapproved of a hereditary type of monarchy such as is customary among the gentile nations, so that He stipulated that if the people insisted on appointing a king who would start a dynasty, the initial king had to be approved not only by the people but by G’d’s representative on G’d’s behalf, as we know from Samuel I 8,18. The restrictions in appointing the original king were designed to ensure that such a king could not lead the people away from G’d’s Torah; on the contrary, they are meant for the people to see in him a shining example of Torah-observance, which in turn would inspire their own piety. Seeing that when the people asked Samuel for a king their purpose was far from what the Torah had legislated having a king for, the people were suitably punished as per the verse in Samuel I 8,18 that we referred to earlier. The prophet Hoseah 13,11 describes G’d granting the people’s wish as stemming from the fact that He was angry at them. Summing up, we may view the permission to appoint a king as being in the same category as the permission for a soldier to marry a physically attractive prisoner of war. G’d, the master psychologist, knows that sometimes in order to become wise enough to appreciate the Torah’s prohibitions, an individual, or even a whole nation, must find this out by having chosen in their own wisdom to ignore the Torah’s preferences. David’s experiences with his son Avshalom, born to such a prisoner of war whom he married because he was initially physically attracted to her, bears this out. In fact, his experience with his son Adoniah was not much better. (compare Tanchuma Ki Teytze, section 1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Deuteronomy
בי תבא..ואמרת..שום תשים עליך מלך. "When you come to the land…and you will say..l want to appoint a king,…appoint a king over yourself, etc." The wording: "when you come and you will say, etc." shows that G'd did not decree that the people have to appoint a king for themselves. If they want to, however, the Torah gives them the right to do so. The repetition of שום תשים at the end of the verse appears to suggest that it is indeed a positive commandment to appoint a king. Are we faced with a contradiction here?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Haamek Davar on Deuteronomy
And you shall say, etc.: The explanation of "saying" [here] is not like its simple meaning, but rather like [its] usage in the phrase (Deuteronomy 12:20), “and you shall say,' I want to eat meat'” and in similar [instances]. However according to this usage, it is implied that this is not an absolute commandment to appoint a king, but rather optional, as in the case of “and you shall say, 'I want to eat meat,' etc.” And behold it is known in the words of the sages, may their memory be blessed, that it is a commandment to appoint a king. But, if so, why is it written, "and you shall say, etc.?" And it appears that it is because the government of a state depends upon whether it is run according to the opinion of a monarchy or according to the opinion of the people and its representatives: and there are states that cannot support the opinion of the monarchy and there are states that without a king are like a ship without a captain. And [so] such a thing cannot be done according to the coercion of a positive commandment, since a matter that is relevant to the government of the public touches upon mortal danger (sakanat nefashot) which pushes off a positive commandment. For this reason, it is impossible to absolutely command the appointment of king so long as it is without the consent of the people to support the yoke of the king as a result of their seeing states around them functioning more properly [with a king]. And then [only when they do so] is it a positive commandment for the Sanhedrin to appoint a king. And behold, it is certainly impossible to explain that there is no positive commandment here at all, but rather it is like, “and you shall say, 'I want to eat meat,' etc. and you shall slaughter from your cattle, etc.” which is only a negative commandment that comes out of a positive [statement], not to eat without ritual slaughter (shechita); [and that] here too, we would say that this is its explanation - "Surely place upon yourself a king that He will choose, etc., you may not, etc.," [meaning] specifically "that He will choose." But it is impossible to explain like this, as if so, what is it saying, "and you will possess and you will settle" and not before? Behold, even before the possession, it is permitted to [establish] a king, as behold, Yehoshua was like a king, as is written by Rambam, Mishneh Torah, Kings and Wars 1:3 and 3:8, see there, and Sanhedrin 19. But rather perforce, it is a commandment; yet regardless the Sanhedrin is is not commanded [to act upon it] until the people say that they want the administration of a king. And it is for this reason that for all of three hundred years, while the Tabernacle was in Shilo, there was no king; because it was lacking the people’s agreement.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
ואמרת אשימה עלי מלך, “and you will say: “I will appoint a king as ruler over myself;” Nachmanides writes that according to the opinion of our sages (Sanhedrin 20) what sounds here as optional, depending on vox populi, is in fact one of the basic 613 commandments. It is one of the three commandments that would not become operational until after the people were firmly established in the land. In that respect it is similar to the legislation about making a railing on top of the roof of your house, (Deut. 22,80) a commandment that can also not be fulfilled until the conditions are ripe. The reason why Moses prefaces this commandment with the words: ואמרת, “when you will say,” is that the request to appoint a king must originate with the people, and they in turn have to submit it to the ruling authority at that time, the High Court. Nachmanides sees in this verse an allusion to future developments, when the people came to the prophet Samuel and requested that he appoint a king over them. (Samuel I chapter 8)
[The fact that such a request for central government did not surface for well over 400 years after Joshua’s conquest of the land, says something about the traditional disinclination of the Jewish people to be governed. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
ככל הגוים אשר סביבותי, ‘like all the nations around me.” The reason for the word סביבותי, “surrounding me,” is that seeing the land of Israel straddles the “middle” line of the terrestrial, lower world, this means that all the other nations are situated all around that nation. We find a verse expressing a similar thought describing “Jerusalem as amid the nations I have placed it and the nations are all around it” (Ezekiel 5,5). If this is correct then the Jewish nation dwells literally surrounded by the seventy nations which populate the globe. This is why the Torah wrote here ”like all the nations around me.” David also employs such wording in Psalms 118,10: ”all the nations who are around me (threateningly), by the name of the Lord, I will cut them down.” This refers to the fact that both on earth and in the celestial regions Israel is located centrally, surrounded in those regions by the seventy protective angels of those nations who flank the כנסת ישראל from all sides. This reflects a statement by Pirke de Rabbi Eliezer chapter 24 that G’d invited the 70 ministering angels which surround His throne to confuse the language of the various nations. This is the vision (Kings I 22,19) described by the prophet Michayu: “I saw the Lord seated on His throne with all the host of the heaven standing around Him to the right and to the left of Him.” This was a reference to these 70 angels who represent the nations of the world. The ones on the right of the throne represent celestial forces who cite Israel’s merits whereas the ones on the left are perceived as citing demerits. Psalms 89,8 reflects a similar thought when David says: “held in awe all around Him.” Keeping all this in mind David said in Psalms 118, 8-10: “it is better to put one’s trust in the Lord rather than in man; it is better to take refuge in the Lord rather than in the great; all the nations which surround me have beset me; etc.“ The nations besetting me” are these seventy Gentile nations. G’d will cut them all down, i.e. "“in the name of the Lord I will cut them down.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 14. כי תבא וגו׳. Die Tendenz der vorhergehenden Gesetzesbestimmung war, die Integrität der Gesetzeserfüllung gegen etwaige Pflichtverkennung einer Gesetzesautorität sicher zu stellen. Daran schließt sich die fernere Sicherstellung des Gesetzes gegen etwaige Pflichtverkennung eines mit königlicher Machtvollkommenheit bekleideten Mannes im Volke. Bereits Wajikra 4, 22 f. setzt das eine Verirrung des נשיא zu sühnen bestimmte Opfer das normale Vorhandensein eines Königs in Israel voraus, und haben wir aus diesem Opfer und dessen Vergleichung mit den Sühnopfern des Hohenpriesters und des höchsten Gerichtstribunals die Stellung des jüdischen Königs im Einklange mit den in unserem Kapitel enthaltenen Bestimmungen erkannt (siehe daselbst). Wenn du zu dem Lande, "welches Gott, dein Gott, dir gibt, gekommen sein wirst und hast es in Besitz genommen und wohnst darin —", diese das Königskapitel einleitenden Worte sprechen in vorhinein unzweideutig aus, dass nicht zur Eroberung des Landes und nicht zur Sicherstellung des Besitzes desselben, also überhaupt nicht zu einer Machtentfaltung nach außen, die Bestimmung des jüdischen Königs sein soll. Es ist Gott, der Israel das Land gibt, Gott, unter dessen Beistand es das Land erobert und unter dessen Schutz sicher darin wohnt, wie dieser allein ausreichende Beistand, Schutz und Segen Israel wiederholt und wiederholt im Gesetze zugesichert ist, und auch von Mosche in seinen die Eroberung des Landes vorbereitenden Ermahnungen wieder und wieder hervorgehoben worden. Dazu bedarf Israel keiner Königsmacht, dazu hat Israel nur "Israel" zu sein, hat sich nur als das pflichtgetreue Volk des göttlichen Gesetzes zu bewähren, hat nur den sittlichen Sieg über sich selber zu vollbringen, um des Sieges über alle feindlich entgegenstehende Macht von außen gewiss zu sein. Prägnant spricht ספרי dies mit einem erläuternden Worte zu unserer Stelle aus: אשר ד׳ אלקיך נותן לך ,בזכותך, Gott, gibt das Land dir, zu dessen Gewinnung bedarfst du keines Königs, brauchst du nur dich, dein eigenes Selbst. In der Tat spricht auch die Halacha die Einsetzung eines Königs, als erst nach vollendeter Eroberung und Besitznahme des Landes, לאחר ירושה וישיבה geboten aus (Kiduschin 37 b) und weist dort ausdrücklich die Präsumtion zurück, als sei kriegerische Eroberungsmacht Zweck des jüdischen Königtums (siehe daselbst).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Haamek Davar on Deuteronomy
"Like all the nations that are around me": This is not discussing laws (mishpatim), since it is forbidden for us to go away from the laws of the Torah. And about this was the Holy One, blessed be He, upset with the Jews in the days of Shmuel, when they said, "'and our king will judge us like all of the nations, etc.'" And [it is] also not [concerning] the matter of war with the nations of the world, since also [about] this did the Holy One, blessed be He, get upset: And he said to Shmuel that (I Samuel 8:7), "'not with you did they get sick but rather with My being king over them have they gotten sick'" - the explanation [is that] they did not intend [it] concerning the matter of laws that concern Shmuel, but rather regarding the matter of war; as throughout the days of the Judges they were without a permanent supervisor for the needs of the group regarding the matter of war with the nations of the world, [but it was only addressed] when the word of God came through the Judge; and they wanted that a king should supervise this, and about this did the Holy One, blessed be He, get upset. But rather the explanation of our verse, "'like all the nations that are around me'" is concerning the administration of the state, and as I have written (above): that in regards to this, there are different opinions among people as to which (form of government) functions better. And because of that, the agreement of the state is required; that they say, "'I will surely, etc.'"
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Deuteronomy
It appears to us that the best way to understand the wording of the verse is as follows. There may be two reasons why the people want to appoint a king. 1) They want a king with superior intelligence in whose ability to conduct wars successfully they have confidence. They want him to be able to compete successfully with the bravery, etc., of Gentile kings. This is something G'd mightily disapproves of. The reason for this is that the kings of the Gentile nations are not motivated by what is right but merely what appears expedient, even if objectively speaking their undertakings are not even useful in the long run. Not only that, but they do not trust in G'd but in their own prowess. The second reason for Israelites wanting a king is that they want their king to represent the glory of Israel, G'd's people. They want the king to be the kind of person on whose account (merits) G'd will make the whole nation successful in its undertakings. G'd had done so repeatedly in the days of the Judges when the merit of the individual judge ensured that G'd would grant him victory over enemies who were (or appeared) much stronger. King David too enjoyed success all the time becaue he merited G'd's personal assistance. The request to appoint this kind of king is one which G'd approves of.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Wenn es nun gleichwohl hier heißt: ואמרת אשימה עלי מלך בכל הגוים אשר סביבתי, dass nach vollendeter Eroberung des Landes und bei ruhigem Besitze desselben sich das Bedürfnis nach einem königlichen Oberhaupte fühlbar machen werde, und die Befriedigung dieses Bedürfnisses nicht nur gestattet, sondern nach der Halacha (Sanhedrin 20 b) geradezu geboten wird, also, dass offenbar das Gebot der Einsetzung eines Königs, das שום תשים עליך מלך, nur auf die Kundgebung dieses Bedürfnisses wartet, damit von dem Gefühle dieses Bedürfnisses aus die Institution eines Königs die rechte Würdigung finde und nicht als eine oktroierte Einbuße von Selbständigkeit betrachtet werde: so kann dieses Bedürfnis ja nichts anderes als die Sicherstellung des einzigen Momentes im Auge haben, von welchem die Fortdauer des Gottesschutzes und Segens bedingt ist, nichts anderes bezwecken wollen, als Israel zu "Israel", zu dem pflichtgetreuen Volke des Gottesgesetzes zu machen. Die Beifügung: בכל הגוים אשר סביבתי wäre demnach zweifelsohne nur also zu fassen: wie alle Völker die Einigung aller nationalen Kräfte für die höchste nationale Wohlfahrt, die ihnen in Entfaltung einer möglichst großen Macht nach außen besteht, nur durch Unterordnung unter ein Oberhaupt erreichen, dem für diesen Zweck alle nationale Kraft zu Gebote gestellt ist, so wirst du das Bedürfnis fühlen, deine Einigung für deine höchste nationale Wohlfahrt, die dir aber nur in möglichst vollendeter Verwirklichung des göttlichen Gesetzes im Innern besteht, durch Unterordnung unter ein Oberhaupt zu gewinnen, das selber als erster gesetzestreuer Jude in dem sittlichen Adel dieser Gesetzestreue mustergültig voranleuchtet, mit dem Geiste dieser deiner Bestimmung erfüllt, diesem Geiste alle Geister und Herzen in Erkenntnis, Gesinnung, Wort und Tat zu gewinnen und allem diesem Geiste sich Entfremdenden mit der Macht seines Wortes, seines Beispiels und seines Ansehens entgegen zu treten hat, und dem du für diesen vorkämpfenden Schutz deiner nationalen Bestimmung in deinem Innern alle deine Kräfte zur Verfügung stellst. Wie sehr dies die eigentliche Bestimmung des jüdischen Königs sein sollte, wie sehr durch ihn der mit der Dezentralisierung drohenden Gefahr der Entfremdung und Entfernung der vereinzelten nationalen Teile von der einen sittlich nationalen Gesamtaufgabe entgegengewirkt werden sollte, das bekunden die Geschichtsbücher des jüdischen Verfalls durch die bei besonders hervortretenden Momenten desselben wie פסל מיכה und פלגש בגבעה wiederkehrende klagende Erläuterung: בימים ההם אין מלך בישראל איש הישר בעיניו יעשה (Richter 17, 6. 18, 1. 19, 1 und 21, 28).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Deuteronomy
This is why our verse commences with: "when you come to the land and you want to appoint a king over yourself to match what other nations are doing, etc." Clearly, here the Torah describes the first of the two scenarios we described for the Israelites wanting a king. This is the scenario, which, basically, G'd does not approve of. The verse concludes with the Torah encouraging us to appoint a king, i.e. שום תשים. This means that the prerequisite for the Israelites appointing a king is that G'd approves, i.e. אשר יבחר ה׳ אלוקיך (you consult the Supreme Court of 71 elders who in turn consult with a prophet as they are G'd's representatives). When a king is appointed on such a basis he cannot be compared to the kind of king Gentile nations appoint for themselves. Under such conditions we are entitled to understand the words שום תשים עליך מלך as a positive commandment. These words are simultaneously a positive commandment and a negative commandment not to appoint the wrong kind of king for the wrong reasons. Without these words I would have assumed that the appointment of a king with the powers of kings amongst Gentile nations was altogether forbidden. Even though the Torah also writes that a Jewish king is subject to being chosen by G'd, i.e. אשר יבחר ה׳ אלקיך, this would not have been enough to forbid the monarchy as a valid form of government in a Jewish state. Once the Torah wrote שום תשים, repeating the instruction, it was not worried that we would interpret the verse as merely offering us the monarchy as an option.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
In vollstem Gegensatz zu dieser ursprünglichen Bestimmung des jüdischen Königs stehen die Motive, aus welchen, und die Zwecke, für welche die erste Königswahl unter Samuel (Sam. 1, 8) geschah. Der Vorwurf in Samuels Rede ans Volk (daselbst 12,12): ותראו כי נחש מלך בני עמון בא עליכם ותאמרו לי לא כי מלך ימלך עלינו וד׳ אלדיכם מלככם lässt keinen Zweifel darüber zu, dass die Verteidigung gegen äußere Feinde, mit völliger Verkennung des nun in Gott ruhenden und von Gott zu erwartenden Landesschutzes, Motiv und Zweck dieser Königswahl gewesen. Sie wollten einen König nicht nur nach der Form, sondern im Sinne aller Völker, wie sich dies ja auch in der Forderung des Volkes (daselbst 8, 20) unzweideutig ausspricht: ויאמרו לא כי אם מלך יהיה עלינו וחיינו גם אנחנו ככל הגוים ושפטנו מלכנו ויצא לפנינו ונלחם את מלחמתנו, wo das durch das folgende ׳ויצא לפנינו וגו erklärte ושפטנו מלכנו entschieden nicht im Sinne der inneren Rechtshandhabung, sondern der Rechtsvertretung, der Verteidigung nach außen gemeint ist, in welchem Sinne ja alle die zur Verteidigung der Unabhängigkeit des jüdischen Landes und Volkes aufgestandenen Männer: שופטים genannt werden, und — שפט את ja überwiegend: jemandem zu seinem Recht verhelfen heißt, so: שפטו דל ויתום (Ps.82, 3), שפטני ד׳ כצדקי (daselbst 7, 9), יתום לא ישפטו (Jes.1, 23 ). כי שפטו ד׳ מכל אויביו (Sam. 11. 18, 18 u. 31) und sonst häufig. Das שימה לנו מלך לשפטנו בכל הגוים im Munde der זקני ישראל (Sam. I. 8, 5) ist daher wohl auch nur in diesem Sinne zu verstehen, oder es, haben die Ältesten der Nation in der Tat die Handhabung der inneren gesetzlichen Ordnung im Sinne gehabt, das Volk aber wollte entschieden einen König nur zur kriegerischen Verteidigungsmacht nach außen, wie dies (Sanhedrin 20 b) aufgefasst wird: זקנים שבדור כהוגן שאלו שנאמר תנה לנו מלך לשפטנו אבל עמי הארץ שבהן קלקלו שנאמר והיינו גם אנחנו בכל הגוים ושפטנו מלכנו .ויצא לפנינו
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Deuteronomy
You will have noted that G'd was quite upset about Israel in the days of the prophet Samuel when the people demanded from the prophet that he would appoint a king who would rule over them. (Samuel I chapter 8). At first glance this appears quite out of step with what we have learned here. Why would G'd (or the prophet) have been upset if the permission to appoint a king was already solidly based on our passage in the Torah? When you consider what we have written you will have no difficulty understanding why G'd was angry at that time. The Torah had specifically commanded that the reason for establishing a monarchy should not be in order to become more like the Gentile nations; however, this was precisely what motivated the people who demanded that Samuel appoint a king over them. We are told in Samuel I 8,5 that the reason for demanding a king was inter alia לשפטנו ככל הגוים, "to judge us like all the other nations." It was the rationale for the request which angered G'd at that time. Had they asked for a king who would be guided first and foremeost by G'd's wishes, instead of because they hoped to increase their military clout once they had a king, they would have performed a positive commandment with their very request.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Für das in unserem Königskapitel besprochene erbliche Königtum war ja im eigentlichen Sinne die Zeit noch gar nicht gekommen. Die ausdrücklich gestellte Vorbedingung ירושה וישיבה war ja nur sehr unvollkommen erfüllt. Nicht vor vollendetem Eroberungswerk, nicht mit kriegerischem Lorbeer geschmückt sollte der erste jüdische Dynast den erblichen Königsthron besteigen. Die unter Gott und nur unter Gott in treuem Gottgehorsam geeinigte Nation sollte das Eroberungswerk vollbringen und das völlig eroberte Land unter Gottes leitender Anordnung verteilen. Daraus sollte der künftige jüdische König keinen Anspruch auf Macht huldigende Anerkennung für sich und seine Nachfolger herzuleiten vermögen. Erst wenn das ganze Land erobert und verteilt geworden und jeder sich auf seinem Acker fortan der für immer friedlichen Lösung der hohen jüdischen Lebensaufgabe hingegeben sehen würde, sollte, wie der symbolische Einigungspunkt im מקדש, so ein konkreter Träger dieser nationalen Einheit im Könige erstehen. Beiden Momenten sollte ja ירושה וישיבה vorangehen, und nur eine Schlacht sollte der für die Friedensarbeit der jüdischen Nation berufene König schlagen, die letzte vor dem מקדש-Bau, die Schlacht gegen Amalek (Sanhedrin 20 b), dann sollte nach dem jüdischen Königsideal sein Schwert für immer in der Scheide ruhen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Deuteronomy
We find a dispute in Sanhedrin 20 concerning the three commandments the Israelites were to fulfil after taking possession of their homeland. Rabbi Yehudah said the three were: 1) to appoint a king; 2) to exterminate the descendants of Amalek; 3) to construct a permanent Temple. Rabbi Nehorai claimed that our passage was written only as a response to people who would demand to be ruled over by a king, but that it does not constitute a positive commandment. Our comments are based on the viewpoint of Rabbi Yehudah and this is the halachah. Maimonides also rules like Rabbi Yehudah that appointment of a king is a positive commandment in chapter one of Hilchot Melachim. Nonetheless the viewpoint of Rabbi Nehorai deserves further examination. After all, the plain meaning of the words שום תשים עליך מלך is clearly a commandment and not merely an option.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Dies Ideal kam nicht zur Verwirklichung. Es gehört, wie das ganze Gottesgesetz, noch der Zukunft an.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Deuteronomy
Perhaps we can understand the situation as follows. If all of Israel were to be righteous, would not request a king, and would be content to let G'd be their only king as the prophet said in Samuel I 12,13, then G'd would be willing to act as its exclusive king. If, however, Israel had already reached the stage where they asked for a king other than G'd or in addition to G'd, then the commandment שום תשים would become applicable. This may be the reason the Torah did not commence the passage with the words שום תשים, but prefaced it with the words: "if you will say 'I want to appoint a king over myself.'" When you look at the two verses 14 +15 in this way you find that provided the conditions of the first verse have been met even Rabbi Nehorai could agree that the words שום תשים constitute a positive commandment.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Bedeutsam erläutert ספרי unseren Text: אשר ד׳ אלקיך נותן לך ־ בזכותך וירשת וישבת בה בשכר שתירש תשב das Land wird dir von Gott lediglich durch sittliches Verdienst, und du erlangst die dauernd gesicherte Niederlassung im Lande nur durch volle Erfüllung des Eroberungsgebotes. Beides war nicht geschehen. Die Eroberung blieb unvollendet, und viel zu früh ließen sich die Stämme von den Reizen der Niederlassung bestimmen, einen großen Teil der Bewohner mit ihren polytheistischen Anschauungen und Sitten neben sich im Lande wohnen und rasch ließen sie sich zum Selbsthinfall an dieses verlockende Unwesen verleiten. Der Moment der Königswahl unter Samuel war somit in Wahrheit noch verfrüht. Es hätte erst gegolten, das durch Samuel begonnene Werk der sittlichen Rückkehr zum Gottesgehorsam zu vollenden und damit den Gottesbeistand zu der noch zu vollbringenden Gesamtbesitznahme des Landes zu erzielen. Statt dessen glaubte das Volk, beides entraten und die sittliche Besserung, sowie den Gottesbeistand durch ein erbliches kriegerisches Oberhaupt, wie alle Völker umher, ersetzen zu können, und darin lag das Vergehen. Das glauben wir denn auch sei der Sinn der Worte Rabbi Jehudas im Sifri: והלא מצוה מן התורה היא לשאול להם מלך שנאמר שום תשים עליך מלך אשר יבחר ד׳ אלקיך בו ולמה נענשו בימי שמואל לפי שהקדימו על ידם. Der Fehler lag in der Verfrühung der Königswahl. Sie forderten einen König in einer Zeit, die noch erst die Sicherstellung des Landesbesitzes heischte und forderten ihn daher "zu früh in ihrem (vermeintlichen) materiellen Interesse"
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
על ידם wie: קוצץ אדם על ידי עצמו ע׳׳י בנו ובתו הגדולים usw. (B. M. 93 a) ׳השוקל על ידי כהן וכו השוקל על ידי עני וכו׳ (Schekalim l, 6 u.7) und sonst. Das ככל הגוים אשר סביבותי, welches die Kommentare zum ספרי hinauf zu על ידם lesen, gehört offenbar hinunter und leitet einen neuen Erläuterungssatz ein. Es fehlt auch in der תוספתא zu Sanhedrin (Kapitel VI), wo dieser Ausspruch des ר׳ יהודא gebracht wird, und in der ספרי-Ausgabe mit הגהות הגר׳׳א ווילנא ist auch die Interpunktion unserer Auffassung gemäß.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Wenn nun Sam. I. 8, 11 f. das Königsrecht, משפט המלך, als eine absolute Gewalt über Personen und Güter des Volkes geschildert wird, und, obgleich offenbar diese Schilderung die Absicht hatte, das Volk von der Wahl eines solchen Königs zurückzuschrecken, was unzweideutig aus dem Bericht über den Mißerfolg dieser Schilderung erhellt: וימאנו העם וגו׳ ויאמרו לא כי וגו׳ והיינו וגו׳ (daselbst Verse 19 u. 20), dennoch nach einer als Halacha rezipierten Ansicht (Sanhedrin 20 b) alle die dort geschilderte absolute Macht als die wirklich dem gewählten Könige zuständige Machtvollkommenheit begriffen wird, כל האמור בפרשת מלך מלך מותר בו: so dürfte dies gleichwohl nicht das ursprüngliche Recht des im Sinne unseres Textes gebotenen Königtums sein. Einem Könige, wie das Volk von Samuel verlangte und seinem Verlangen nachgegeben wurde, einem Könige, zu dessen Attribut im Sinne aller damaligen Völkerkönige vor allem die Entfaltung einer großen nach außen gefürchteten Kriegsmacht gehörte einem solchen Könige musste unbedingt nach dem damals geltenden Königsrecht der Völker eine absolute Gewalt über Gut und Blut seiner Untertanen eingeräumt werden. Eine solche absolute Verfügung über Menschen und Güter der Nation war unumgänglich, um jederzeit die gesamte Nationalkraft zur schlagfertigen Kriegsbereitschaft entbieten zu können und, indem das Volk mit vollem Bewusstsein einen solchen mit den Attributen der Völkerkönige bekleideten König für die Zwecke der Völkerkönige verlangte und wählte, begab es sich allerdings einem solchen nunmehr eintretenden Königtum gegenüber aller Selbständigkeit, und כל האמור כפרשת מלך מלך מותר בו, und alles in der samuelischen Verwarnung Enthaltene stand fortan den jüdischen Königen rechtlich zu.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Dass eine solche Königswahl nicht im ursprünglichen Sinne des göttlichen Gesetzes lag, dass der Forderung nur zum Erziehungszwecke der Nation nachgegeben wurde, damit sie, die darin ihr Heil erblickte, auch das einmal in bitterer Erfahrung kennen lernen möchte, das spricht noch das Prophetenwort (Hoseas 13, 9 — 11) mit bitterem Ernste aus: שחתך ישראל כי בי בעזרך ,אהי מלכך אפוא ויושיעך בכל עריך ושפטיך אשר אמרת תנה לי מלך ושרים ,אתן לך מלך באפי ואקח בעברתי, "dein ist das Verderben, denn in mir warst du in deiner Hilfe. Wo ist dein König nun, wo, dass er dir helfe in allen deinen Städten! Und deine Richter, der du gesprochen: gib mir einen König und Fürsten! Ich gab dir einen König in Meinem Unwillen und nahm ihn in Meinem Zürnen."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Allein, wie die kriegerische Seite seines Königtums David die Würdigkeit entzog, Gott sein Gesetzesheiligtum zu bauen (Chron. I. 22, 8) und dies seinem Sohne verblieb, dem er den siegreich erstrittenen Frieden als Erbteil hinterließ, so wucherte diese Seite eines Königtums "nach Völkerart" bei diesem seinen Sohne selbst in den Frieden über, und "Salomo", der geistig große Davidssohn, der Friedensfürst, der mit seiner Weisheit sein Volk erleuchtete und die Völker weithin zur Bewunderung hinriss, setzte sein Ideal nicht in die geistige und sittliche Hebung und Vollendung seines Volkes, sondern in die Friedensnachahmung der "Könige nach Völkerart", deren Töchter er freite und die er in Pracht und Üppigkeit zu überstrahlen wetteiferte und, indem er die drei Paragraphen des hier folgenden Königsgesetzes brach, "viele Rosse und viele Frauen und viele Schätze" zu besitzen suchte, legte er selbst den Grund zum Untergang des Heiligtums, das er dem Gottesgesetze erbaute. An dem Tage — spricht eine alte Überlieferung —, an welchem Salomo die Pharaonentochter heimführte, stieg Gabriel, "der Bote der Gottesmacht", nieder und pflanzte einen Stab ins Meer und daran setzte sich der Grund an, auf welchem die große Stadt Roma erbaut wurde. בשעה שנשא שלמה את בת פרעה ירד גבריאל ונעץ קנה בים והעלה שירטון ועליו נבנה כרך גדול של רומי (Sanhedrin 21 b nach der Lesart im ילקוט).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abarbanel on Torah
Ask RabbiBookmarkShareCopy