Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Powtórzonego Prawa 21:3

וְהָיָ֣ה הָעִ֔יר הַקְּרֹבָ֖ה אֶל־הֶחָלָ֑ל וְלָֽקְח֡וּ זִקְנֵי֩ הָעִ֨יר הַהִ֜וא עֶגְלַ֣ת בָּקָ֗ר אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־עֻבַּד֙ בָּ֔הּ אֲשֶׁ֥ר לֹא־מָשְׁכָ֖ה בְּעֹֽל׃

A miasto, które okaże się najbliższém zabitego, - wezmą starsi miasta tego jałowicę, którą się nie posługiwano, która nie ciągnęła jeszcze w jarzmie, -  

Rav Hirsch on Torah

V. 3. והיה העיר הקרובה וגו׳. Baba Batra 23 b wird der Kanon gegeben: רוב וקרוב הולכין אחר הרוב, dass, wenn bei der Beurteilung eines Faktums sich die aus der "Mehrzahl" und die aus der "Nähe" herzuleitenden Wahrscheinlichkeiten einander gegenüberstehen, der Schluss aus der Mehrzahl das Massgebende sei, ואף על גב דרובא דאוריתא וקורבא דאוריתא אפילו הכי רובא עדיך und obgleich der Schluss aus רוב und der Schluss aus קורבא beide gesetzliche Regel sind, so überwiegt doch in Kollisionsfällen der Schluss aus רוב. Dieser Kanon findet z. B. seine Anwendung bei Beurteilung des Eigentumsrechts an einer zwischen zwei Taubenschlägen gefundenen noch nicht flüggen Taube, ניפול שנמצא בין שני שובכין. Sind die beiden Schläge an Taubenzahl gleich, so entscheidet die Nähe, sind sie ungleich, der größere Taubenstand. Obgleich sonst in Mein- und Deinfragen nur ein positiver Beweis und nicht ein Wahrscheinlichkeitsschluss entscheidet, אין הולכין בממון אחר הרוב, so ist dies doch nur, wo ein bestehender Besitzstand durch erhobenen Gegenanspruch verändert werden soll, להוציא ממון מחזקתו, da gilt die Regel: המוציא מחברו עליו הראיה (siehe Schmot 24, 14). Hier aber, wo keiner im Besitz und das Eigentumsrecht beiderseits zweifelhaft ist, entscheidet רובא oder קורבא. Auf unseren Fall angewandt, würde auch nur die Nähe entscheiden, wenn unter den Amtsstädten der Umgegend keine eine größere Einwohnerschaft hat, sonst würde die an Einwohnerzahl größere Stadt zur Erfüllung der עגלה ערופה-Institution herangezogen werden, selbst wenn sie von dem Fundort des Verbrechens ferner als eine andere kleinere wäre. Es muss demnach das קרובה und קרובים unseres Textes nicht bloß räumlich, sondern nach Maßgabe der Sachlage verstanden werden (רלבג).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

והיה העיר, “and it shall be that the city, etc.;” it will be up to the elders of inhabitants of the site closest to where the slain person was found will take a female heifer of the herd, etc.;” the inverted use of the male pronoun for a female i.e. עבד “he was worked,” instead of: “she was worked,” is also found in Genesis 24,13, with the word: הנערה
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Wir glauben jedoch, dass schon der Wortlaut des vorigen Verses אל הערים אשר סביבות החלל alle über den nächsten Umkreis des Fundortes hinausliegenden Städte ausschließt und nur eine derjenigen Städte zur Vollziehung des עגלה ערופה-Aktes heranzieht, die den nächsten Umkreis des Fundortes bilden, aus deren stadtbehördlicher Wirksamkeit die Sicherheit der öffentlichen Wege der Gegend als Produkt hervorgehen sollte, deren Pflichttreue somit durch den Vorgang betroffen wird. Durch diesen Wortlaut ist von selbst — wie wir glauben — רובא דעלמא ausgeschlossen und nur innerhalb dieses engeren Kreises der Kanon רוב וקרוב וכו׳ anwendbar (ähnlich der שכונה in einer größeren Stadt, רשב׳׳א במשמרת הבית, Ende דיני יין נסך), und dürfte in diesem Wortlaut die Kodifizierung des רמב׳׳ם, der הל׳ רוצח ט׳׳ו׳ die Baba Batra 23 b gegebene Beschränkung: ביושבת בין ההרים nicht mit aufführt, eine wesentliche Unterstützung finden. (Über dessen Ausgleich mit dieser Stelle Baba Batra 23 b [siehe כ׳׳מ daselbst] und den oben zitierten Kommentar zum Jeruschalmi daselbst. Insbesondere aber über den Begriffsumfang dieses Kanons תורת חיים zu B. B. daselbst.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

ולקחו זקני העיר ההיא וגו׳, mit der מדידה haben die Mitglieder des höchsten Gerichtshofes ihre Funktion beendet, das Weitere betrifft, als die dem Vorgang zunächst stehende städtische Behörde, den Gerichtshof von dreiundzwanzig, der sich in den meisten Städten befand. Sie nehmen עגלת בקר (siehe Wajikra S. 18) עגל בן בקר und so auch hier עגלת בקר bis zum zurückgelegten zweiten Jahre, vor erlangter Mutterreife (siehe ר׳׳ש zu פרה l). אשר לא עבד בה אשר לא משכה בעל, bei פרה אדומה heißt es: אשר לא עלה עליה עול und dort macht schon das bloße Auflegen eines Joches oder einer zu tragenden Last zum פרה אדומה-Zwecke עגלה .פסול wird jedoch nur פסול, wenn sie am Joch gezogen oder sonst eine Arbeit verrichtet hat (Sota 46 a). עגלה unterscheidet sich auch darin von פרה, dass אין המום פוסל בה (daselbst; siehe auch Peßachim 26 b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset