Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Powtórzonego Prawa 26:10

וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֤ה הֵבֵ֙אתִי֙ אֶת־רֵאשִׁית֙ פְּרִ֣י הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥תָּה לִּ֖י יְהוָ֑ה וְהִנַּחְתּ֗וֹ לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהִֽשְׁתַּחֲוִ֔יתָ לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

Przeto, przyniosłem oto teraz pierwociny płodów ziemi, którą dałeś mi, Wiekuisty!" I postawisz to przed Wiekuistym, Bogiem twoim, i ukorzysz się przed Wiekuistym, Bogiem twoim. 

Rashi on Deuteronomy

והנחתו AND THOU SHALT PLACE IT [BEFORE THE LORD THY GOD] — This tells us that he takes it after the priest has waved it, and holds it in his hand whilst he makes the declaration, and then again waves it (Sukkah 47b; cf. Sifrei Devarim 301:33).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Deuteronomy

ועתה, after I have become thoroughly aware how great and extensive is Your loving kindness demonstrated by how You have made us fit to take possession of the land and to take us out to freedom in a manner enabling us to accept a gift which will be legally ours, and you have given us such a choice land, הנה הבאתי את ראשית פרי האדמה אשר נתת לי ה', I herewith present as a token of my gratitude a gift of the choicest fruit of this land which the Lord has given me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Deuteronomy

As a result, now I have brought ראשית פרי האדמה אשר נתתה לי, for all of this wealth is not my own achievement but I merited it due to Your loving kindness.’ This is also the style in which Joshua called the Jewish people to order when he began his parting speech with the words: 'בעבר הנהר ישבו אבותיכם מעולם, תרח אבי אברהם וגו, “your ancestors used to reside across the river Euphrates; Terach the father of Avraham, etc. etc.” Joshua concludes his brief summary of Jewish history with verse 13, with the arrival of the Israelites in the Land of Israel and their being settled there. (Joshua 24,2-13)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

This teaches that he takes it after the kohein’s waving, etc. Otherwise, why write “and you shall then place it”? It already said (v. 4) “and he will place it.” Rashi's proof that he “then waves it again,” is from here; that we derive “and you shall then place it” from “and he will place it before [the altar of] Adonoy.” Just as regarding “place it” in the beginning, he waved it before placing it down, so too, etc.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 10. ועתה וגו׳, und nun, da uns das Land nur durch dich geworden und du uns das Land nur für das Gesetz gegeben, dem dieses Heiligtum errichtet ist, darum habe ich hierher die Fruchterstlinge des Bodens gebracht, den Du mir, Gott, gegeben.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

והנחתו והשתחוית, “and you shall set it down and worship the Lord your G-d;” the verse teaches that these fruit have to be deposited twice. Once at the time the recitation is read, and once when the donor prostrated himself in prayer.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Und darum והנחתו וגו׳ stellst du den Fruchtkorb an der dem aus seinem Gesetze dir leuchtenden Geiste geweihten Seite des Altars vor Gott, "deinem" Gotte, nieder und scheidest mit השתחויה, mit dem Ausdruck deiner "völligen Hingebung an Gott" aus seinem Hause. Doch noch nicht aus dessen Umkreis. Denn, wie jedes Erscheinen im Tempel, fordern auch ביכורים das Verweilen in der Tempelstadt bis zum anderen Morgen. טעונין לינה (Bikurim II. 4; — siehe Kap. 16,7).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

והשתחוית, “you will bow down,” as people do when taking leave of a superior such as a Rabbi.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Wie Bamidbar 18, 13 ausgesprochen, kommen die ביכורים dem כהן zu Genusse, und zwar haben sie in der Beziehung den Charakter von קדשי מקדש, dass sie nicht jedem beliebigen כהן, sondern der diensthabenden Priesterabteilung (משמר siehe Wajikra 6, 19) zufallen (siehe Bamidbar 5, 9). Sie durften auch (Dewarim 12, 17) nur im Umkreis des Heiligtums, d. h. innerhalb der Tempelstadt genossen werden. Wie מעשר שני sind sie ebenso אסור לאונן (V. 14) und unterliegen dem מ׳׳ש( ביעור V, 6). In übrigen Verwendungsverhältnissen haben sie den Charakter von תרומה (Bikurim III, 12; siehe zu V. 13).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset