Komentarz do Powtórzonego Prawa 27:2
וְהָיָ֗ה בַּיּוֹם֮ אֲשֶׁ֣ר תַּעַבְר֣וּ אֶת־הַיַּרְדֵּן֒ אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ וַהֲקֵמֹתָ֤ לְךָ֙ אֲבָנִ֣ים גְּדֹל֔וֹת וְשַׂדְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּשִּֽׂיד׃
I będzie gdy przeprawicie się za Jarden, do ziemi, którą Wiekuisty, Bóg twój, ci oddaje: wystawisz sobie wtedy kamienie wielkie, i owapnisz je wapnem;
Rashi on Deuteronomy
והקמת לך THEN THOU SHALT RAISE THEE UP [GREAT STONES] — in the Jordan, and afterwards you shall take out from there others and build an altar of them on Mount Eval. Consequently you must say that there were three sets of stones: twelve in the Jordan, an equal number in Gilgal, and another twelve on Mount Ebal, as is stated in Treatise Sotah 35b.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
ושדת אותם בשיד, “and you shall coat them with plaster.” The Torah did not use the term גיר, chalk, in this instance as the prophet Isaiah 27,9 used when describing shattered altar stones. This in spite of the fact that גיר is a far stronger material than שיד. The reason the Torah ordered the stones to be covered with שיד is that this is a material which stands up to rain better than גיר.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
There were three kinds of stones, etc. Nothing can be proved from the verses here. Rather, everything is proved from the verses in Yehoshua. It is written there (4:2) that they erected twelve stones in the Jordan at the place where the kohanim's feet stood, and they erected twelve stones in Gilgal, the first place they sojourned in the Land of Israel. And on those stones [of Gilgal] Yehoshua had previously written the whole Torah at Mount Eival. Because sefer Yehoshua mentions these two types of stones, i.e. those of the Jordan and those of the Gilgal, Rashi therefore mentions them first, even though they [i.e. the ones of Gilgal] were first erected at Mount Eival. But because they removed them, and took and erected them in Gilgal, Rashi mentions them [those of the Jordan and the Gilgal] together. Regarding this Rashi writes “As stated in Tractate Sotah,” because that is where the verses of sefer Yehoshua are cited. And when Rashi writes “three kinds of stones,” he means [two kinds at] three different sites. This answers the questions raised by Re”m against Rashi from Tractate Sotah Chapter Eilu Ne'emarin.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 2. והיה ביום וגו׳. Das Aufrichten der Steine, das Bekalken derselben und das Schreiben des Gesetzes darauf wird vollständig nochmals (Verse 4 — 8), nur örtlich präzisiert und mit dem Altarbauen und den Opfern erweitert, angeordnet. Verse 2 u. 3 sagen daher: nicht erst בעברכם wie Vers 4, wenn ihr hinüber seid, sondern sofort: ביום אשר תעברו, in dem Momente, in welchem ihr im Begriff sein werdet, den Jordan zu überschreiten, sollt ihr euch mit der Errichtung von mit Kalk zu überwerfenden Steinen beschäftigen, um auf sie בעברך, wenn ihr den Jordan überschritten haben werdet (vergl. בעברכם V. 12), das ganze Gesetz zu schreiben. Die Errichtung dieser Steine für das Gesetz, mit welcher ihr euch sofort, wenn ihr den Jordan überschreiten wollt, beschäftigen, die ihr schon vor vollbrachtem Überschreiten beginnen sollt, sie wird es bewirken, dass ihr überhaupt den Jordan überschreitet und in das verheißene Land kommet. Nur der תורה verdankt ihr das Land, für das Gesetz, für die Erhaltung und Erfüllung des Gesetzes erhaltet ihr das Land. Das soll sofort bei eurem Überschreiten des Grenzflusses bekundet werden. In der Tat wurden auch — wie Josua 4, 2 — 8 berichtet und Sota 32 a u. 35 a erläutert wird — die Steine aus dem Jordan, von der Stelle, wo und während die Priester mit Gesetzesbundeslade standen, vor welcher der Jordan zurückgewichen war, ausgehoben, und nachdem davon auf dem Ebal der Altar gebaut und das Gesetz darauf geschrieben worden war, zum bleibenden Gedächtnis in Gilgal, der ersten Raststätte auf heimischem Boden, aufgerichtet, damit diese Steine noch den späten Enkeln erzählen mögen, dass נכרתו מימי הירדן מפני אדון ברית ד׳, dass vor der Gesetzeslade des Gottesbundes die Fluten des Jordans zurückgewichen waren, nicht vor Israel, בעברו בירדן, weil das Gesetz seiner Bestimmung entgegenzog, נכרתו מי הירדן. Und schon vor dem Hineinschreiten in den Jordan hatte Josua (daselbst 3, 12) das Volk zwölf Männer, je einen Mann aus jedem Stamm, zum Ausheben und Mitnehmen dieser Steine bestimmen lassen. Sehen wir den Numeruswechsel vom Plural zum Singular und vom Singular zum Plural in diesen Versen 1-8, so dürfte sich ja eben darin der Gedanke aussprechen, wie die Aufgabe der שמירת חתורה, für deren Lösung das verheißene Land gewährt wird, nicht die Sache einzelner, auch nicht nur der Gesamtheit in ihrer durch die Staatsrepräsentanz verkörperten Einheit, sondern der Gesamtheit in ihrer Vielheit sei, somit dafür das ganze Volk in seinem einheitlichen Zusammenwirken einzustehen habe, ein Gedanke, der durch die vom Volke selbst aus jedem Stamme auszuwählenden Zwölfmänner für die Steine des Gesetzesdenkmals den sprechendsten Ausdruck gefunden hat.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
והקמות לך אבנים, “you shall set up for yourselves stones;” according to Rashi the Torah decrees three times that such stones shall be set up; once in the river Jordan, once in Gilgal, the first stop of the Israelites after crossing that river; and the third time at the base of Mount Eyval. He bases himself on the Talmud, tractate Sotah folio 35. [Actually, according to the Talmud there, one set of stones was erected in the land of Moav, another in the Jordan river by Joshua, and the third was erected by Joshua at Gilgal. The Talmud has two versions about this subject, Rashi apparently having preferred the other version. There is much discussion about this subject; seeing that we cannot resolve what the sages did not resolve who were chronologically much closer to the event, there is no sense in our pursuing the subject further, as it is of no consequence even after Moshiach will have come. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
אבנים גדולות, “large stones;” large enough to engrave the list of the commandments in the Torah as listed in the volume halachot gedolot. (negative commandments)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
These stones were to be placed on one another and separated by some kind of mortar, just as in any normal building.
Ask RabbiBookmarkShareCopy