Komentarz do Koheleta 9:2
הַכֹּ֞ל כַּאֲשֶׁ֣ר לַכֹּ֗ל מִקְרֶ֨ה אֶחָ֜ד לַצַּדִּ֤יק וְלָרָשָׁע֙ לַטּוֹב֙ וְלַטָּה֣וֹר וְלַטָּמֵ֔א וְלַזֹּבֵ֔חַ וְלַאֲשֶׁ֖ר אֵינֶ֣נּוּ זֹבֵ֑חַ כַּטּוֹב֙ כַּֽחֹטֶ֔א הַנִּשְׁבָּ֕ע כַּאֲשֶׁ֖ר שְׁבוּעָ֥ה יָרֵֽא׃
Wszystko może wszystkich spotkać: Jednakowy przypadek spotyka sprawiedliwego i niegodziwego, dobrego, czystego i nieczystego, ofiarującego jak i tego, który nie ofiaruje; jakim dobry, takim i grzesznik, przysięgający i obawiający się przysięgi.
Rashi on Ecclesiastes
All things come alike to all. All perceive when the occurrence happens to all mankind, and they know that ultimately each person is recompensed according to his ways.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ecclesiastes
All things come alike to all. All perceive when the occurrence happens to all mankind, and they know that ultimately each person is recompensed according to his ways.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ecclesiastes
The same fate [awaits]. And [they] know that ultimately everyone, whether righteous or wicked, will die, and they all have one fate in this world. All this they know, but nevertheless, they choose for themselves the proper path, because they know that there is a distinction between them in the World to Come.
Ask RabbiBookmarkShareCopy