Komentarz do Wyjścia 22:8
עַֽל־כָּל־דְּבַר־פֶּ֡שַׁע עַל־שׁ֡וֹר עַל־חֲ֠מוֹר עַל־שֶׂ֨ה עַל־שַׂלְמָ֜ה עַל־כָּל־אֲבֵדָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יֹאמַר֙ כִּי־ה֣וּא זֶ֔ה עַ֚ד הָֽאֱלֹהִ֔ים יָבֹ֖א דְּבַר־שְׁנֵיהֶ֑ם אֲשֶׁ֤ר יַרְשִׁיעֻן֙ אֱלֹהִ֔ים יְשַׁלֵּ֥ם שְׁנַ֖יִם לְרֵעֵֽהוּ׃ (ס)
O każdy przedmiot sprzeniewierzenia, o wołu, o osła, o jagnię, o szatę, o każdą zgubę, o której ktokolwiek powié, że to taka, - przed sędziów przyjdzie sprawa obudwu: Kogo skażą sędziowie, zapłaci w dwójnasób bliźniemu swemu.
Rashi on Exodus
על כל דבר פשע FOR ALL MANNER OF TRESSPASS in which he (the bailee) is proved a liar in respect of his oath (i. e. is convicted of perjury), because witnesses testify that he himself has stolen it and the judges condemn him on the evidence of the witnesses,
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Exodus
WHEREOF ONE SAITH: ‘THIS IS IT.’ Rashi comments: “according to the literal sense it means: that which the witness will say ‘this is it — this is that article about which you have taken an oath [that it was stolen from you] but see, it is in your possession!’ And our Rabbis have explained that the phrase this is it teaches us that an oath cannot be imposed [by the court on a defendant] unless he admits part of the claim, saying ‘I owe you so and so much, but the rest was stolen from me.’”218But if he denied the claim altogether, he is free from having to take an oath of the Torah. The Rabbis, however, instituted a consuetude oath in such cases (Shebuoth 40 b).
But this principle of partial admission which the Rabbi [Rashi] has written here, is in accordance with the opinion of certain individual Rabbis [in the Talmud],219Rabbi Chiya bar Aba in the name of Rabbi Yochanan, and Rami bar Chama (Baba Kamma 106-107 a). but is not the accepted decision of the law, for guardians [to incur liability to an oath] need not partially deny and partially admit the claim,220In other words, while the principle of partial admission applies to claims of debts, in the case of claims in guardianship, the accepted decision of the law is that the guardians need not partially admit the claim in order to be liable an oath of the Torah. The above interpretation of Rashi agrees therefore only with the opinion of certain individual Rabbis, but is not the accepted opinion. but even if they claim that the whole article was stolen, they still have to take the oath of the guardians, [unlike debts, which, if the debtor denies completely, do not require an oath of the Torah]. Moreover, it has been explained in the Gemara221Baba Kamma 107a. with convincing proofs, that when he denies the very fact that he ever became a guardian, such as where he says “you have never given me the object to keep,” in that case if he denied it totally, he is free from taking an oath, and if he admitted it partially he is obliged to take an oath, this being the opinion of all Rabbis in the Talmud,222Ramban is here making an important distinction [in accordance with the teaching of the masters of the Tosafoth — see my Hebrew commentary, p. 430]: If the guardian sets up the kind of defense which can apply to cases of guardianship, such as where he says “an unavoidable accident happened to it” [such a defense has no place naturally where one is sued for a plain debt], then there is no distinction between total and partial admission — he is liable to an oath in either case. But where he puts up the kind of defense which can apply also to a debt, such as where he says, “You have never given me the object to keep” [which can apply to a debt as well: “You have never lent me”], then the law of partial admission applies to a guardian as well as to a debtor: if he denies it totally he is free of an oath, and if he admits it partially he is subject to an oath. — A re-reading of Ramban’s words [“Moreover, etc.”] will yield this thought clearly. even though the Rabbi [Rashi] has not written so in his commentaries to the Gemara.221Baba Kamma 107a. If so, we may say that the phrase [this is it — from which we derive the principle of partial admission, as explained above], speaks according to the interpretation of the Sages of a case where the guardian’s defense is: “He never gave me anything to keep,” in which case if he denied it totally he is free of an oath, and if he partially admitted it and partially denied it, he is liable to take an oath.223Such as where the claimant said, “I gave you two vessels to keep,” and he replies, “You gave me one to keep, but the other you never gave to me.” Had the defendant claimed so on both vessels, he would be free of an oath of the Torah. However, if his defense had been that an unavoidable accident happened, even if he claimed so on both of them, he would have had to swear [see preceding Note]. Thus the verses are to be explained as follows: If the thief be not found, then the master of the house shall come near unto the judges214Verse 7. — for every claim of trespass which he may claim against him, such as: “You were negligent in your guarding it,” or where the guardian says: “this is it, — this is what you have deposited with me, and you did not deposit any more with me” — then the one with whom the article was deposited that the judges will condemn, [upon testimony given before them that he embezzled it], shall pay double unto his neighbor. Thus, both [the debtor and the guardian] pay, but double restitution is only where the guardian claims falsely that it was stolen, and the rule concerning the plea of partial admission applies to all claims, even to loans, robbery and other matters. In all these laws the verses of Scripture are few and the rules many. But there is no need to explain them here, except in order to interpret the verses.
But this principle of partial admission which the Rabbi [Rashi] has written here, is in accordance with the opinion of certain individual Rabbis [in the Talmud],219Rabbi Chiya bar Aba in the name of Rabbi Yochanan, and Rami bar Chama (Baba Kamma 106-107 a). but is not the accepted decision of the law, for guardians [to incur liability to an oath] need not partially deny and partially admit the claim,220In other words, while the principle of partial admission applies to claims of debts, in the case of claims in guardianship, the accepted decision of the law is that the guardians need not partially admit the claim in order to be liable an oath of the Torah. The above interpretation of Rashi agrees therefore only with the opinion of certain individual Rabbis, but is not the accepted opinion. but even if they claim that the whole article was stolen, they still have to take the oath of the guardians, [unlike debts, which, if the debtor denies completely, do not require an oath of the Torah]. Moreover, it has been explained in the Gemara221Baba Kamma 107a. with convincing proofs, that when he denies the very fact that he ever became a guardian, such as where he says “you have never given me the object to keep,” in that case if he denied it totally, he is free from taking an oath, and if he admitted it partially he is obliged to take an oath, this being the opinion of all Rabbis in the Talmud,222Ramban is here making an important distinction [in accordance with the teaching of the masters of the Tosafoth — see my Hebrew commentary, p. 430]: If the guardian sets up the kind of defense which can apply to cases of guardianship, such as where he says “an unavoidable accident happened to it” [such a defense has no place naturally where one is sued for a plain debt], then there is no distinction between total and partial admission — he is liable to an oath in either case. But where he puts up the kind of defense which can apply also to a debt, such as where he says, “You have never given me the object to keep” [which can apply to a debt as well: “You have never lent me”], then the law of partial admission applies to a guardian as well as to a debtor: if he denies it totally he is free of an oath, and if he admits it partially he is subject to an oath. — A re-reading of Ramban’s words [“Moreover, etc.”] will yield this thought clearly. even though the Rabbi [Rashi] has not written so in his commentaries to the Gemara.221Baba Kamma 107a. If so, we may say that the phrase [this is it — from which we derive the principle of partial admission, as explained above], speaks according to the interpretation of the Sages of a case where the guardian’s defense is: “He never gave me anything to keep,” in which case if he denied it totally he is free of an oath, and if he partially admitted it and partially denied it, he is liable to take an oath.223Such as where the claimant said, “I gave you two vessels to keep,” and he replies, “You gave me one to keep, but the other you never gave to me.” Had the defendant claimed so on both vessels, he would be free of an oath of the Torah. However, if his defense had been that an unavoidable accident happened, even if he claimed so on both of them, he would have had to swear [see preceding Note]. Thus the verses are to be explained as follows: If the thief be not found, then the master of the house shall come near unto the judges214Verse 7. — for every claim of trespass which he may claim against him, such as: “You were negligent in your guarding it,” or where the guardian says: “this is it, — this is what you have deposited with me, and you did not deposit any more with me” — then the one with whom the article was deposited that the judges will condemn, [upon testimony given before them that he embezzled it], shall pay double unto his neighbor. Thus, both [the debtor and the guardian] pay, but double restitution is only where the guardian claims falsely that it was stolen, and the rule concerning the plea of partial admission applies to all claims, even to loans, robbery and other matters. In all these laws the verses of Scripture are few and the rules many. But there is no need to explain them here, except in order to interpret the verses.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
אשר יאמר כי הוא זה, also if the accused says “this is the truth,” implying that only part of the accusation is true. This is what is called in Talmudic parlance מודה במקצת, a partial admission.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
על כל דבר פשע, Concerning any matter of trespass, etc. Our sages in Baba Metzia 57 understand the first words על כל as an inclusive rule, whereas they consider the subsequent details, i.e. שור, חמור, etc., as exclusions of categories not fitting the details mentioned; the final words על כל אבדה are again nterpreted as an all inclusive rule covering any movable object which represents money. This excludes landed property which cannot be moved, slaves which are compared to land, as well as documents which are not viewed as constituting money. Maimonides rules similarly in chapter two of his Hilchot Geneyvah. The plain meaning of this ruling appears to be that if the שומר חנם was negligent in guarding either a slave or documents he would not be liable seeing that he would not even be liable for the disappearance of either money or utensils unless he had been negligent.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Exodus
על כל דבר פשע...אבדה, concerning any matter entrusted to him involved in an accusation that he had abused his fellow man’s trust, כי הוא זה, identifying it as the very thing he claims had been stolen from him either by a thief or by the trustee; those declared guilty by judges will have to pay double the value of the stolen goods to the person owning it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Unless he made a partial admission. . . [Rashi knows this] because “Of which [a witness] says, ‘This is it!’” implies that the watchman had previously said to the owner: I owe you only this [part, not more].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Mekhilta d'Rabbi Yishmael
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 8. על כל דבר פשע. Wir folgen hier der als Halacha rezipierten Ansicht des ר׳ חייא בר יוסף (B. K. 107 a): עירוב פרשיות כתוב כאן וכי כתיב כי הוא זה אמלוה הוא דכתיב, und zwar der Erklärung des תוספו׳) ריב׳׳א das.), die auch vom ראש und den späteren Autoritäten adoptiert ist. Diesem gemäß ist die hier niedergelegte Bestimmung über den gerichtlichen Eid nicht nur für den Eid des Hüters, sondern allgemein für jede zivilrechtliche Prozesssache, auch z. B. für die Kategorie "Darlehnsforderung", die V. 24 berührt wird, und daher auch für den Hüterprozess nur in sofern maßgebend, als sich dabei der Eid auf ein den allgemeinen Schuldforderungen homogenes, nicht aber auf ein der Klage aus dem Hüterverhältnis speziell eigentümliches Moment bezieht. Diese Verallgemeinerung der Textesstelle für alle Zwvilrechtsklagen, aus welcher sie zugleich für die Hüterklage, bei welcher sie steht, auf die allgemeinen Momente dieser Hüterklage beschränkt wird, heißt עירוב פרשיות, eine "Zusammenmischung der Rechtskapitel", wodurch eine homogene Anwendung der hier gegebenen Bestimmung über den Eid auf alle homogenen Momente der verschiedenen Fälle gegeben ist. Der Satz כי הוא זה אמלוה הוא דכתיב ist nach dieser Erklärung zu verstehen: בטענה דשייכא במלוה, d. h. in Beziehung auf eine auch bei einer gewöhnlichen Darlehnsforderung stattfindende Einrede. —
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Daat Zkenim on Exodus
על כל דבר פשע, “concerning any matter of trespass, such as, etc.;” concerning this unusual wording, the Midrash points out that the numerical value of the words: כל דבר, “any matter,” is the same as the numerical value of the letters in the name of Aaron, אהרן=256. The Torah continues with the words: על שור, “on account of an ox (calf),” a hint at the damage caused by Aaron who had produced a golden calf from the crucible into which he had thrown the golden jewelry given to him. The word: חמור, “donkey,” is understood by that Midrash as applying to the mixed multitude who had joined the Israelites’ bandwagon at the Exodus, and who had been the first to clamour for a replacement of Moses, who had not returned from the Mountain after 40 days and forty nights without food and drink. (Exodus chapter 32). The word שה in this verse is understood by that Midrash as applying to the Jewish people in Jeremiah 50,17 where he called them שה פזורה, “scattered sheep.” The words: על שלמה, “for a raiment,” are a metaphor for idolatry, a variant of the word צלם idolatrous image, the letter ש substituting for the letter צ, and the vowel patach for the vowel tzeyreh. Both the letter צ and the vowel patach are used interchangeably in the Bible on other occasions. The words: על כל אבדה, “every type of lost object,” are also a metaphor for idolatry. In Deuteronomy 12,2 the Torah commands us to destroy any kind of idolatry which we will find in the land of Canaan. The word used for “destroying” is the word used for “losing” something, i.e. אבד תאבדון. To continue with the interpretation of our verse: the words: אשר יאמר כי הוא זה, of which he says: “this is it,” are a reminder of what the people said of the golden calf when it emerged from the crucible into which Aaron had thrown the men’s gold in Exodus 32,4, when they proclaimed of the golden calf: אלה אלוהיך ישראל אשר העלוך מארץ מצרים, “these are your gods Israel which have taken you out of Egypt.” The words: עד האלוהים, normally translated as “to a judge,” refer to Moses whom G–d had described as being an elohim compared to Aaron (Exodus 7,1) who would be his interpreter in his dealings with Pharaoh. The words: יבא דבר שניהם, “shall the matter of their litigation be presented,” refer to G–d and Aaron respectively, whereas the words: אשר ירשיעון, “whom they condemn” refer to Moses, whereas the words:ישלם שנים, “he will repay twofold,” refer to the two sons of Aaron, Nadav and Avihu, who paid with their lives for having brought alien fire on the censers on which they presented incense. (Leviticus 16,1) Thus far Tanchuma on section eight of his commentary on Parshat Acharey Mot.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Exodus
ישלם שנים לרעהו HE SHALL PAY THE DOUBLE TO HIS FELLOW-MAN — Scripture teaches you that in a case of a bailment where one pleads that it has been stolen from him and it is proved that he himself has stolen it he is liable to pay “kefel” (twice the value of the article) to the owner. When, however, does this law hold good? In the case that he has taken an oath that it has been stolen from him and witnesses afterwards appear and testify to the contrary. For our Rabbis expound this phrase as follows: (Bava Kamma 63b) “and the owner of the house shall approach unto the judges” — this “approaching the judges” is an expression signifying the taking of an oath. You say that it means approaching the judges in order to take an oath, but perhaps this is not so, and it means that he approaches them to put his case, and that the meaning of the verse is. that as soon as the bailee appears before the court and denies any liability, saying, “it has been stolen” from me, he at once becomes liable to pay double if witnessess appear who testify that the bailment is still in his possession? You certainly cannot argue thus! For “conversion” (שליחות יד) is mentioned here and later on (v. 10) it is mentioned again: “Then shall the oath of the Lord be between the two of them, if he hath not put his hand (אם לא שלח ידו) unto his fellow-man’s goods”. — Now, what is the meaning of the phrase in the latter case? It is evident from what precedes it that it is a matter of taking an oath! So also here it is a matter of taking an oath. (Bava Kamma 63b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
עד האלוהים יבא דבר שניהם, both claimant and defendant are to render an oath. It does not matter whether the subject matter under dispute is a loan and whether it has been repaid, or something entrusted for safekeeping; in either case the claim being admitted partially.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
I have found the following statement by Maimonides in chapter two of his Hilchot Sechirut: "It appears to me that if the unpaid keeper was negligent in his supervision of slaves entrusted to him for safe-keeping, or in similar situations, he is liable to make restitution. The only reason we find an exemption to such liability in the case of slaves, documents, and lands, is when they have been stolen or lost and the keeper does not have to render an oath as to his not having been negligent. If, however, there is evidence of the keeper having committed a trespass, we follow the rule that everyone who commits a trespass is treated as if he had caused actual damage and has to make restitution. There is no distinction in such a situation between lands, documents, and movable objects considered as equivalent to money. Anyone examining this will find that this ruling is absolutely correct. Thus far Maimonides on the subject. Various commentators disagree with Maimonides on this, however. Their argument is that if the keeper (also a borrower) had indeed committed an actual trespass in the presence of the owner, he would not have been considered as guilty as the Torah states specifically that if the animal he borrowed died while the owner was present (i.e. had approved of the activity to which the borrower put such animal) the borrower does not have to pay (22,23). This includes a situation when the borrower was clearly guilty of trespass. Maimonides himself writes in chapter one of his Hilchot Sechirut that "even if he was guilty of trespass, i.e. negligent guardianship, as long as he had obtained permission for the activity the borrowed animal performed, the borrower is free from paying compensation. Maimonides cites Exodus 22,23 as proof for his ruling. Clearly, we cannot compare the law applicable to someone who is merely guilty of negligence to someone who has caused damage with his own hands. The פושע, negligent person, is neither in the category of a guardian nor is he an actual מזיק, spoiler. He is a person who had absented himself from his task of guarding an object, as a result of which the object entrusted to him disappeared. The spoiler, on the other hand, caused the damage himself. As a result the commentators query how it is possible that such a spoiler should not be responsible for his actions? At the very least the unpaid keeper should have to swear that he was not negligent seeing that if he was negligent he is guilty.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Diese Verallgemeinerung unseres Textes über den gerichtlichen Eid dürfte schon in den Worten: על כל דבר פשע ausgesprochen sein. V. 7 war in dem: ונקרב בעל וגו׳ der gerichtliche Reinigungseid für den Diebstahl des anvertrauten Gutes behauptenden Hüter ausgesprochen. Daran knüpft das Gesetz die Lehre über den gerichtlichen Eid überhaupt und sagt in Parenthese: על כל דבר פשע וגו׳ אשר יאמר כי הוא זה עד האלהי׳ יבא דבר שניהם ,bei jeder Anschuldigung (Klage), wo er (der Beklagte) sagt: "es ist dies", "hat bis zu Gott das Wort beider zu kommen", d. h. ist im Eide Gott die Entscheidung zu unterstellen. Also auf den Eid ist zu erkennen überall, wo der Beklagte sagt: כי הוא זה. Er sagt: כי הוא, aber: זה, er weist die Klage nicht ganz zurück, ist nicht כופר בכל, sondern er sagt: כי הוא, die Klage sei begründet, aber זה, beschränkt, nicht in der vom Kläger behaupteten Ausdehnung, er ist also מודה במקצת הטענה gesteht einen Teil der Klage zu. In כי הוא liegt die הוראה, er gibt die Klage zu und zwar ממין הטענה, nicht nur im Werte, sondern auch in den geforderten Objekten, also nicht טענו חטין והודה לו בשעורים dass z. B. auf Weizen geklagt und Gerste zugestanden worden. In זה liegt die כפירה, die beschränkende Leugnung. Die Klage lautet auf zwei Maß Weizen, er gesteht ein Maß Weizen zu (Schebuoth 39 b). Es ist hier somit die Bestimmung gegeben, dass שבועה דאורי׳, dass der vom Gesetze statuierte gerichtliche Eid nur bei מודה במקצת, nur bei beschränktem Zugeständnis der Klage, nicht aber bei כופר בכל, nicht aber bei völliger Zurückweisung der Klage eintritt, und zwar wissen wir aus der V. 10 gegebenen Bestimmung ולקח בעליו ולא ישלם dass der Eid nur dem Beklagten zukommt, כל הנשבעים שבתורה נשבעין ולא משלמין (Schebuoth 44 b): "Jeder Eid der תורה tritt nur zum Schutz des angegriffenen Besitzes, zur Zurückweisung, nie zur Begründung einer Klage ein." Es gibt ursprünglich kein נשבע ונוטל, keinen erwerbenden, nur einen freimachenden Eid.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Exodus
אשר יאמר כי הוא זה means, according to the literal sense, any article about which the witness will say: “this is the very article” about which you have taken an oath that it has been stolen from you; see, it is actually in your possession! — then the matter of dispute between the two of them shall come before the judges. These shall examine the witnesses, and if they prove to be trustworthy and they (the judges) condemn this bailee, then he has to pay double. If, however, they condemn the witnesses because these are found to be “plotting” witnesses (זוממין) then shall they (the witnesses) pay double to the bailee. Our Rabbis, of blessed memory, however, explained that כי הוא זה tells us that no oath can be imposed upon him (the defendant) except if he admits a part of the other’s claim asserting, “So-and-so much I owe you, and the rest has been stolen from me” (according to this explanation the phrase כי הוא זה is not a statement of the witnesses but that of the bailee himself; i. e. he says, כי הוא זה, “it is this only” that you have to claim and not as much as you say) (Bava Kamma 107b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
אשר ירשיעון אלוהים ישלם שנים, when the judges convict the guilty party this is equivalent to a conviction for theft, and the penalty is restitution of twice the amount under dispute. A false claim that something had been stolen is equivalent to the person making the claim being judged a thief.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
I believe that the commentators who attacked Maimonides by using the example of a borrower who uses the owner's animals or tools with his permission are quite wrong The situation they cite is an entirely different one from the one discussed by Maimonides. In that case the Torah had stated explicitly that the borrower is free from making restitution. When the Torah excluded an unpaid keeper's liability in the event he has been entrusted with a slave, documents, or land, the Torah nowhere excluded the keeper's liability in so many words even if the keeper was only negligent, never mind if he turned out to be a spoiler (מזיק). The Torah spoke only of a situation when such a keeper "did not put a hand to the matter entrused to him." This means that he is free only if he was not a מזיק. When we do hold an unpaid keeper responsible for lack of care this is only an outgrowth of the law applicable to a מזיק. How could we apply such an exclusion to something the Torah had not mentioned at all as being applicable to any category of a keeper? While it is true that if the negligence of such a keeper was not in the realm of being a spoiler we would have said that the Torah excluded him from all the categories of damage an unpaid keeper is liable for even if this was not mentioned by the Torah specifically. However, once we see that when the sages indict such an unpaid keeper they do so on the basis of the law of the spoiler, how can we suddenly apply such leniency in the matter? This is precisely why Maimonides wrote that the keeper in question must not be exonerated.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Nach der oben gegebenen Interpretation, עירוב פרשיות, gilt nun der allgemeine Kanon: כי הוא זה, d. h. dass der Eid bei beschränktem Zugeständnis, nicht aber bei ,ארבעה שומרין gänzlicher Zurückweisung der Klagforderung einzutreten habe, auch für auch für den Hüterprozess nur hinsichtlich solcher Klag- und Einredemomente, die denjenigen allgemeiner Klagforderungen konform sind, d. h. die sich auf das Faktum der Hutübergabe selbst beziehen. So wie z. B. bei der Darlehnsklage: מנה לי בידך אין לך בידי כלום פטור, dagegen אין לך בידי אלא חמשים זוז חייב, "du bist mir hundert Gulden schuldig", "ich bin dir gar nichts schuldig", frei ist, dagegen: "Ich bin dir nur fünfzig Gulden schuldig" schwören muss, so ist auch bei der Hüterklage: "Ich habe dir zwei Schafe zur Hut übergeben", "du hast mir gar nichts übergeben" frei vom Eide, dagegen: "du hast mir nur ein Schaf übergeben" zum Eid verpflichtet.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
You may ask that seeing we treat the negligent keeper in a category similar to that of a spolier, then a householder who set ablaze the stack of corn of a hired hand or the hired hand's garment should equally be exonerated, for the negligent person is equivalent to a spoiler whom the Torah has exonerated. Perhaps the Torah meant to exonerate only a keeper who became a spoiler not any other spoiler such as the householder referred to in the most recent example. Furthermore, it appears that even Maimonides will admit that a negligent person is not considered as exactly in the same class as the spoiler, and that if he burned a garment entrusted to him for safe-keeping by its owner he is obligated to replace it. You will find that Maimonides writes in chapter 21 of his Hilchot Ishut that if a wife broke utensils (of her husband) while engaged in the authorised use of same, she is exonerated by a decree of the rabbis. Thus far Maimonides. Commentators remark on this that the woman should at least have to swear that she had not been careless! Concerning such an oath Maimonides writes in chapter 4 of Hilchot She-eylah u-Pikadon that if someone deposits an object with his neighbour for unpaid safe-keeping and it is stolen, the keeper has to swear that he has not laid a hand on said object; seeing that he already has to swear one oath, he is required to add that he has not been negligent either and that the theft did not occcur after he had laid a hand on the object entrusted to him. We can see from the wording that Maimonides considers the principle of the oath as a biblical injunction which covers only the fact that the object had indeed been stolen and is no longer in the keeper's possession. Maimonides clearly considers the oath that the keeper was not negligent as something secondary, rabbinic in nature. If not for the original oath, the keeper would not have had to swear an oath regarding negligence at all. We do not find one word in the Torah concerning an oath about negligent guardianship. It follows that when there is no injunction in the Torah that an oath has to be sworn, the rabbis have not imposed an oath concerning negligence either.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Einreden jedoch, die nur aus dem eigentümlichen Verhältnis der Hut entspringen, טענת גנבה bei טענת נאנסה ,שומר חנם bei שומר שכר, die Einrede des Diebstahls beim nichtbezahlten, des unabwendbaren Unterganges beim bezahlten Hüter, müssen beschworen werden, selbst wenn dabei kein beschränktes Zugeständnis, wie etwa: "ein Schaf muss ich dir geben, das andere ist gestorben", stattfindet, sondern selbst, wenn mit der Behauptung: alle anvertrauten Schafe seinen gestorben, die Klageforderung in ihrer Ganzheit zurückgewiesen wird.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
As a result of the considerations we have just outlined, the exclusion in the Torah which we derived from the list of movable items such as oxen, donkeys, etc., applies only to such oaths in which the keeper declares that he has not himself laid a hand on the objects entrusted to him. If the injured party claims that the keeper has been negligent, he must swear a שבועת הסת, an oath designed to pacify the claimant, an oath instituted by the rabbinic authorities in the period of the Talmud. This oath is mentioned by Rabbi Nachman (Baba Metzia 5) as a rabbinic ordinance. According to the Talmud there the reason we would be unable to apply this oath in the case of Rabbi Yoseph who had entrusted to someone money for safe- keeping is that we do not superimpose one rabbinic ordinance on another. We described the details of the matter of Rabbi Yoseph on page 730. It is clear from Abbaye's question in that story that he felt that the Torah had exonerated the keeper even from the obligations for which a negligent keeper is liable, seeing that there was no one who could legally have claimed this money.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Wir haben hier somit bereits zwei Arten des Klagestandes, in welchen dem Beklagten ein gerichtlicher Eid auferlegt wird: מודה במקצת, das beschränkte Zugeständnis, und שבועת שומרין der Reinigungseid der Hüter, wie שלא פשעתי כה usw. Es gibt nur noch eine dritte Art, womit dann das ganze Ressort der gerichtlichen Eide nach der תורה erschöpft ist, diese ist: עד אחד, die nur durch einen Zeugen unterstützte Klage; überall nämlich, wo zwei Zeugen die Verurteilung zur Zahlung herbeiführen würden, muss der Beklagte einem Zeugen durch einen Eid begegnen, כל מקום ששנים .מחייבין אותו ממון עד א׳ מחייב אותו שבועה (Schebuoth 40. a)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Vergegenwärtigen wir uns den Begriff des Eides überhaupt, des gerichtlichen Eides insbesondere, suchen wir das charakteristisch Gemeinsame dieser drei Arten des Klagestandes, so dürfte das Motiv sich herausstellen, das den gerichtlichen Eid eben nur für diese drei Kategorien verhängt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
שבועה, der Eid, ist ja das Unterstellen der ganzen sichtbaren Existenz unter das göttliche Strafgericht für den Fall der Unwahrheit eines assertorischen (behauptenden), oder der Nichtwahrmachung eines promissorischen (gelobenden) Wortes. Bezieht sich, wie beim gerichtlichen Eide, das Wort auf ein Eigentumsobjekt, so ist der Eid zunächst die Einsetzung des ganzen Besitzstandes für den Fall, dass dieser Besitzstand in Beziehung auf das klägerischerseits in Anspruch genommene Objekt ein rechtswidriger sei. Es begreift sich, dass der gerichtliche Eid nur den Besitzstand schützend eintreten kann. Er setzt das Ganze ein zum Schutz des angegriffenen Teils. Es begreift sich aber auch, dass in zwei Fällen der gerichtliche Eid, dies Unterstellen der Entscheidung unter Gott, das בא דבר שניהם עד האלהי׳, wie es unser Text ausdrückt, unstatthaft ist, sowohl in dem Falle, dass die Klage völlig, als in dem Falle, dass sie gar nicht erwiesen ist. In dem ersten Falle ist der Eid unmöglich, da die Wahrheit des Gegenteils, durch Zeugen oder Geständnis des in seinem Besitzstand angegriffenen Beklagten, für das menschliche Gericht völlig erwiesen ist, somit der Angriff als völlig berechtigt dasteht und das Gericht zur Folge gebenden Vollziehung verpflichtet. In dem zweiten Falle ist der Eid unnötig, der Besitzstand des Angeklagten ist noch gar nicht angegriffen, eine durch nichts unterstützte Anklage ist für das Gericht als noch gar nicht vorhanden zu betrachten. Es kann daher der gerichtliche Eid nur da eintreten, wo die Anklage nicht voll erwiesen, aber auch nicht völlig zurückgewiesen ist, somit der Angriff auf den Besitzstand als geschehen, d. h. als unvollständig gerechtfertigt betrachtet werden muss, so dass, bei mangelndem Gegenbeweis, der angegriffene Besitzstand nur durch Appellation an Gottes Gericht im Eide geschützt werden kann. וכן פי׳ הריטבא ה׳׳ד ׳א׳ר מ׳ב ׳ופסות ׳יע ןכו. ש׳׳ע רבדל םילגר שיש תצקמב הדומ אקודד ׳א׳ג מ׳׳ב מ׳׳ש .הצד השוה
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Betrachten wir die drei Kategorien שבועת שומרין ,מודה במקצת und עד אחד, so lassen sie sich unter den gemeinschaftlichen Begriff eines unvollständig angegriffenen Besitzstandes fassen. In מודה במקצת ist der Angriff hinsichtlich des Objektes, in שבועת שומרין hinsichtlich des Grundes, und in עד אחד Beweises unvollständig gerechtfertigt. Der מודה במקצת erkennt die an ihn gemachte Forderung hinsichtlich eines Teils ihres Objektes an, — die Einrede נגנבה oder נאנסה des שומר's erkennt eben damit den Hauptgrund der Forderung, ein noch nicht zurückgeliefertes Gut zur Hut empfangen zu haben, an, behauptet nur aus äußerem, weiterem Grunde der Rücklieferung enthoben zu sein, — durch עד א׳ endlich ist zur Hälfte der Beweis für die Richtigkeit der Forderung geliefert; alle drei Kategorien lassen sich daher unter den Begriff הודאה במקצת in weiterem Sinne fassen ( — denn auch beim מודה במקצת im engern Sinne ist es gleichgültig, ob sein Zugeständnis die Forderung hinsichtlich eines Teils ihres Objektes anerkennt, oder die Richtigkeit der Forderung hinsichtlich eines Teils ihres Objektes durch zwei Zeugen konstatiert ist, שלא תהא הודאת ¬B. K. 3 a) — in allen drei Kategorien ist der Besitz פיו גדולה מהעראת עדים מק׳׳ו stand des Angeklagten durch, in der Sache oder der Form unvollständigen, Beweis angegriffen, und er kann seinen Besitzstand gegen die Präsumtion der vollen Wahrheit der nur halb erwiesenen Klage nur durch einen Eid schützen (vergl. B. M. 4 a. ד׳ה הצד השוה תוספו׳).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Wenn wir somit die begriffliche Gleichartigkeit dieser drei Kategorien, also auch der שבועת שומרין mit הודאה במקצת, einzusehen glauben, indem alle drei sich in tieferm Grunde unter die Formel: אשר יאמר כי הוא זה, d. h. der unvollständig erwiesenen Klage, fassen lassen, so erscheint der Übergang von dem Reinigungseide des Hüters zu dem Kanon der הודאה במקצת durch das generalisierende על כל דבר פשע um so zutreffender. Es ist soviel als: Überhaupt bei jeder nicht ganz zurückgewiesenen, sondern beschränkt zugestandenen Anschuldigung ist דבר שניהם, die Klage und die Einrede, vom menschlichen Gerichte bis zu Gott zu bringen, d. h. Gott im Eide anheimzustellen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Obgleich jedoch die Bestimmung der תורה in Folge einer unerwiesenen und vom Beklagten völlig zurückgewiesenen Klage diesem keinen Eid auferlegt, so ward doch zur Zeit der Amoraim auch bei völliger Negation der Klage, לא היו דברים מעולם, ein שבועת היסת, ein Geständnis provozierender Eid statuiert. Ein solcher Eid unterscheidet sich von dem שבועה דאוריי׳ unter anderm darin, dass er von dem Beklagten auf den Kläger zurückgeschoben werden kann, מיפך שבועה, was bei dem שבועה דאורי׳ nicht statthaft ist (Schebuoth 41 a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Durch die exemplifikatorisch genannten Objekte שור חמור שה וגו׳ wird die gerichtliche Eidesleistung nur auf דבר המטלטל וגופו ממון, auf mobile Wertsachen, beschränkt, mit Ausschluss von קרקעות, liegenden Gütern, als nicht mobil, עבדים, Sklaven, die besitzrechtlich Immobilien gleichartig sind, und שטרות, Schuldscheinen, die nur eine Anweisung auf Werte, nicht aber selbst als sachliche Werte zu begreifen sind (Schebuoth 42 b). Ist der gerichtliche Eid, הִשָבֵעַ, zunächst ein Unterstellen des angegriffenen Besitzes unter die vernichtende Strafgerechtigkeit Gottes, wenn er nicht rechtmäßiges Eigentum ist, und darf vielleicht angenommen werden, es beziehe sich ein solches Unterstellen immer zunächst auf solche Güter, zu deren Art das betreffende Objekt des Eides gehört: so ist vielleicht begreiflich, dass der Eid sich nur auf solche Objekte soll beziehen können, a. die wirkliche Besitzgegenstände bilden; also nicht שטרות, Dokumente, deren Vernichtung ja nicht Besitzobjekte an sich, sondern nur Beweise für den Rechtstitel auf solche träfe. Ferner aber b. nur solche, deren Existenz und Bedeutung nicht über die Persönlichkeit des Schwörenden hinüber reichen, die ganz in dessen Persönlichkeit aufgehen, deren Existenz von dem Willen und daher auch von der Würdigkeit ihres Besitzers abhängen können, und die, wenn sie Vernichtung träfe, nur ihm vernichtet würden. Als solche, rein in die Persönlichkeit des Eigentümers aufgehende Güter stehen aber nur מטלטלין, bewegliche Güter da. Sie werden von der Persönlichkeit des Eigentümers ergriffen, sind ganz von ihm abhängig, er kann bis zu ihrer Vernichtung über ihre Existenz verfügen, und gehen sie zu Grunde, so gehen sie in Wahrheit nur ihm zu Grunde. Der Begriff unbeweglicher Güter ist aber nach jüdischer Rechtsanschauung der entgegengesetzte. Das unbewegliche Gut geht nicht in die Persönlichkeit des Eigentümers auf, es wird nicht von ihm erfasst, sondern umgekehrt: הֵאָחֵו ist der Ausdruck für Immobiliarbesitz, der Besitzer wird vom Boden gefasst und getragen, jeder Besitzer ist nur der vorübergehende Nutznießer, die Geschlechter gehen über den Boden hin und jeder Gegenwärtige überlässt den Boden dem kommenden künftigen Besitzer. Es kann aber einer vor Gott für seine Wahrhaftigkeit und Rechtschaffenheit nur das einsetzen, was in Wahrheit "sein" ist und ganz von seiner Persönlichkeit gedeckt wird. Ein Eid auf קרקע riefe für den Fall des Meineids Vernichtung über etwas herab, was weit über die Persönlichkeit des Meineidigen hinausgeht. Eben so und in noch höherem Grade hinsichtlich עבדים, leibeigner Menschen. Der עבד hat eine sittliche, selbständige Stellung und Bedeutung vor Gott und geht keineswegs als bloße Sache ganz in die Person des Herrn auf. Man denke sich das wahnsinnig Grässliche eines Eides, dessen Inhalt sich auf עבדים bezöge. Ein solcher hätte zum Inhalt: Gottes Strafgericht solle den עבד oder alle עבדים des Schwörenden mit Vernichtung heimsuchen, wenn die klägerische Behauptung hinsichtlich eines עבד wahr und das Wort des Schwörenden hinsichtlich eines solchen Meineid wäre! Hier tritt das widersinnig Unsittliche eines solchen Eides deutlich in die Augen, indem damit der rächende Blitz auf das Haupt anderer, Unschuldiger, geleitet würde. Es scheint uns nicht unmöglich, dass solche Erwägungen dem Motive dieser eigentümlichen Gesetzbestimmung nahe kommen dürften. וצ׳ע׳ע דלא משבועה לבד פטורים על אלה אלא מכל דיני ד׳ שומרים עי׳ תוספו׳ .וראש לב׳׳מ נ׳׳ז ב׳ וח׳׳מ ש׳׳א א׳
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
אשר ירשיעון אלהי׳ וגו׳, bis hierher ist in Parenthese, bei Gelegenheit der Reinigungseide des Hüters, die allgemeine Bestimmung über den gerichtlichen Eid ausgesprochen worden, אשר ירשיעון וגו׳ setzt die Bestimmung über den Diebstahl behauptenden Hüter fort: wenn nach dem geleisteten Eide das Gericht ihn als den Schuldigen findet, es nämlich durch Zeugen konstatiert wird, daß er das angeblich Gestohlene noch im Besitze hat, so hat er als Dieb die Doppelpön dem Eigentümer zu zahlen. Nur wenn er sich durch meineidig beschworene Behauptung des Diebstahls von Rückgabe oder Ersatz des Gutes freigemacht, טוען טענת גנב בפקדון, erliegt er, dem Diebe gleich, der Pön, nicht aber, wenn er dies durch meineidige Beschwörung einer andern Behauptung, z. B. אבדה, מיתה . u. dergl. bewirkt hat: טוען טענת אבדה בפקדון פטור מכפל (B. K. 63 b). Durch טוען טענת גנב hat er eben sich der größten Höhnung des Prinzips der allgemeinen Rechtsachtung, deren Sühne ja die Pön bedeutet, schuldig gemacht, indem er dem vorgeblich gebliebenen Schutze dieses Prinzips das Gut überlassen zu haben eidlich in einem Momente behauptet, in welchem er selbst an diesem Gute das größte Verbrechen gegen das Eigentumsrecht begeht! Der טוען טענת גנב missbraucht das Prinzip der Rechtsachtung zur Rechtshöhnung, ähnlich dem Diebe, dem sein Verbrechen nur durch das Vertrauen möglich wird, mit welchem der Eigentümer sein Gut dem Schutze dieser allgemeinen Rechtsachtung überlassen. Nicht also bei irgend einer andern Behauptung. Dagegen ist טוען טענת גנב באברה pönschuldig, denn auch אבדה ist ein פקדון, und dessen Berger sogar ein שומר שכר (weshalb טוען טענת גנב באבדה nur bei der Behauptung eines solchen Diebstahls möglich ist, hinsichtlich dessen er auch als שומר שכר ersatzfrei wäre. Siehe B. K. 63 b u. 57 a). Siehe zu Kap. 21, V. 37. —
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Dass in diesem Satze zugleich die allgemeine Regel מודה בקנס פטור ausgesprochen ist, ist bereits zu V. 3 bemerkt. Es heißt darum auch wohl nicht אשר ירשיעון האלהי׳, wo es sich dann nur auf den vorliegenden Fall, auf das schon vorhin genannte Gericht beziehen dürfte, sondern: אשר ירשיעון אלהי׳, wenn ihn ein Gericht verurteilt, im Gegensatz zu dem freien Selbstgeständnis.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Hinsichtlich der Lehre vom Diebstahl ist noch V. 6 der Ausdruck וגנב מבית האיש zu bemerken, in welchem für die Lehre vom Diebstahl die Klausel enthalten ist: ולא מבית הגנב, der Dieb, der aus dem Hause eines Diebes ein gestohlenes Gut stiehlt, ist frei von der Doppelpön: אין הגונב אחר הגנב משלם תשלומי כפל. Dieser Satz dürfte eine willkommene Bestätigung unserer Auffassung der כפל-Pön bringen. Wer ein Gut nur durch Höhnung des Prinzips der schützenden allgemeinen Rechtsachtung in seinen Besitz gebracht, kann es nicht selbst weiter unter den Schutz desselben stellen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
In die das Problem unseres Textes einleitenden Worte: כי יתן איש אל רעהו כסף או כלים וגו׳ sind noch einige die Persönlichkeit der Parteien, sowie das Objekt der Klage betreffende Bestimmungen niedergelegt: כי יתן אש וגו׳ bedingt die rechtsfähige Mündigkeit des Klägers, אן נתינת קטן כלום, daher der Satz: אין נשבעין על טענת חרש שוטה וקטן, und wird von gewichtigen Autoritäten dieser Satz ganz allgemein, sowohl für מודה במקצת ,שבועת שומרין als für עד אחד verstanden (Schebuoth 38 b, siehe Ch, M. 96, 1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Durch die das Objekt der Klage bezeichnende Zusammenstellung כסף או כלים, wo כלים als Plural mindestens zwei, und als "Geräte" Objekte von einiger Bedeutung, דבר חשוב, bezeichnet ( — das geringste Gerät, dessen Geldeswert ein verschwindender wäre, z. B. eine Nadel, hat durch seinen Gerätzweck Bedeutung, ist: דבר חשוב —), und durch die Übertragung dieser Eigentümlichkeiten von כלים auf כסף ergibt sich der Satz, dass, obgleich sonst unter כסף auch die geringste Kupfermünze, eine פרוטה, verstanden wird, und diese Wertgröße ausreicht ein Objekt zur gerichtlichen Verhandlung zu bilden, hier doch, wo es einen gerichtlichen Eid provozieren soll, das Objekt der Klage entweder zwei כלים, oder wenn die Klage sich auf Geld oder Geldeswert, z. B. Waren oder Früchte, bezieht, diese mindestens einen Wert von zweien der geringsten Silbermünzen, d. i zwei Gera (גרה Schmot 30, 13), chald. Maah (מעה) repräsentieren müssen, und zwar muß nach רב's rezipierter Erklärung, das Schwurobjekt zwei Maah sein: כפירת טענה שתי כסף, so dass, wenn der Eid durch הוראה במקצת erfolgt, die Klage mindestens שתי כסף ופרוטה betroffen haben muss, wo dann durch das Zugeständnis der שוה פרוטה der Eid die abgeleugneten שתי כסף betrifft; daher der Satz der Mischna: הטענה שתי (Schebuoth 38 a u. 39 b). Ebenso muss, dem Wortlaut כסף וההוראה בשוה פרוטה unseres Textes gemäß, nach welchem כסף או כלים zunächst bei שבועת שומרין, bei den Reinigungseiden der Hüter steht und nur durch עירוב פרשיות (nicht עיקור פרשיות wie ש׳׳אר treffend bemerkt) auch auf andere Klagefälle übertragen wird, nach der von רא׳׳שund רמ׳׳א (CH. M. 88, 5) adoptierten Auffassung auch שבועת שומרין außer bei כלים, die, wie bemerkt, einen Selbstwert haben, ein Schwurobjekt von mindestens dem Werte zweier Maah haben. Jedoch טענת מלוה והעדאת עד אחד, wo der Eid durch das die Forderung des Klägers unterstützende Zeugnis eines Zeugen hervorgerufen wird, da genügt zum Klag- und Schwurobjekt der Wert einer Peruta =1/64 des Wertes von zwei Maah (Schebuoth 40 a). Eine Einsicht in das Motiv dieser Bestimmungen wäre zu wünschen. Dass das Objekt des Schwures mehr als das für eine gewöhnliche Gerichtsverhandlung ausreichende Minimum einer Peruta betragen soll, dürfte aus der Heiligkeit des Eides entspringen. Wenn das Objekt zu irrelevant ist, dürfte es an שבועת שוא grenzen, dass der Kläger auf den Eid besteht und der Verklagte nicht lieber durch Zahlung einer Geringfügigkeit der Eidesleistung entgeht. Bei dem Teilgeständnis, מודה במקצת, und ebenso bei dem Hütereide, שבועת שומרין, liegt gegen die Wahrhaftigkeit des Schwörenden hinsichtlich des Inhalts des. Eides nicht das Geringste vor. Die Präsumtion hinsichtlich des von dem ersten abzuschwörenden Klageteils sowie hinsichtlich des vom letzteren zu beschwörenden Vorganges ist völlig in der Schwebe. Das Gesetz beruhigt sich nur nicht bei seiner bloßen Behauptung, weil beim ersten hinsichtlich des Klageobjektes und beim letztern hinsichtlich des Klagegrundes die Klage eine beschränkte Begründung erhalten. Allein hinsichtlich der von dem Beklagten zu beschwörenden, sachlichen oder faktischen Behauptung liegt gegen denselben nichts vor. Es kommt bei dieser, bei מודה במקצת und שבועת שומרין daher die Relevanz des streitigen Objektes in Betracht. Allein bei dem die ableugnende Behauptung des Beklagten geradezu als unwahr erklärenden Zeugnis eines Zeugen, steht dem Inhalt des zu leistenden Schwurs dies Zeugnis geradezu entgegen. Ein Zeuge zeiht den Beklagten hinsichtlich seiner Behauptung der Unwahrheit und der Unrechtfertigkeit, die Persönlichkeit des Beklagten ist durch das Zeugnis geradezu angegriffen, seiner Persönlichkeit steht die Persönlichkeit des Zeugen gegenüber, und diese persönliche Beziehung lässt die Rücksicht auf den Wert des Objektes völlig verschwinden; sobald es nur überhaupt einen gerichtlichen Nennwert (פרוטה) hat, wird es durch die belastende Aussage eines Zeugen so relevant, dass der Beklagte seine Persönlichkeit durch Berufung auf Gottes Entscheidung im Eide zu rechtfertigen hat.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Es gibt eine Auffassung, es ist dies auch die des רמב׳׳ס und כ׳׳י, nach welcher auch שבועת שומרין zum Schwurobjektwert nur den einfachen Wert einer Peruta erfordert, und demnach der Wert von zwei Maah nur bei מודה במקצת erfordert wird. Auch für diese Auffassung dürfte sodann das Motiv in der oben gedeuteten Richtung zu finden sein. Ist gleich bei dem Hüter die Persönlichkeit des Beklagten nicht in dem Grade, wie durch Zeugnis eines Zeugen kompromittiert, so ist sie es doch jedenfalls in weit höherem Grade als beim Teilgeständnis. Während beim Teilgeständnis hinsichtlich des abgeleugneten Teils, dem der Schwur gelten soll, gar nichts vorliegt, so ist beim Hüter, sei es durch Zugeständnis oder durch Zeugen, jedenfalls konstatiert, dass der Beklagte hinsichtlich des Objektes, dem der Schwur gilt, eine Verpflichtung eingegangen, die noch nicht von ihm erfüllt worden. Er hat das Objekt zur Bewahrung und Rückgabe empfangen, und hat es nicht zurückgegeben. Diese nichtstreitigen Fakta kompromittieren jedenfalls die Persönlichkeit des Hüters in dem Grade, dass dem gegenüber die Rücksicht auf den Objektwert also schwinden kann, dass er die Umstände, die nach seiner Einrede ihn von der Rückgabe dispensieren, zur Aufrechthaltung seiner kompromittierten Persönlichkeit zu beschwören habe, sobald das Objekt überhaupt nur einen gerichtlichen Nennwert besitzt. Auch hier dürfte die persönliche Rücksicht ergänzen, was dem Gegenstande an objektivem Werte abgeht.
Ask RabbiBookmarkShareCopy