Komentarz do Wyjścia 25:34
וּבַמְּנֹרָ֖ה אַרְבָּעָ֣ה גְבִעִ֑ים מְשֻׁקָּדִ֔ים כַּפְתֹּרֶ֖יהָ וּפְרָחֶֽיהָ׃
A na samym świeczniku cztery kielichy, kształtu kwiecia migdału z gałkami i kwiatami jego.
Rashi on Exodus
ובמנרה ארבעה גבעים AND IN THE CANDELABRUM SHALL BE FOUR CUPS — i. e, on the body of the candlestick (on the vertical branch), were four goblets, viz., one jutting out from beneath the branches and three above the points from which emerged the branches that went out from its sides.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 34. ובמנורה, an dem Mittelschafte, dem eigentlichen Leuchter. Vier Kelche: einer im 6. טפח und drei innerhalb des 16. bis 18. כפתורים — .ט׳, Knaufe befanden sich, außer den im folgenden Verse beschriebenen drei Knaufen unter den drei Armenhaaren, zwei am Mittelschaft: einer im 6. ט׳ und einer innerhalb des 16. bis ,Blüten, waren am Mittelschaft drei: eine unmittelbar auf der Basis ,פרחים - .ט׳ .18 innerhalb der untersten drei ט׳, eine im 6. ט׳ und eine innerhalb der obersten drei טפחי׳.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Exodus
משקדים כפתריה ופרחיה GOBLETS MODELLED, WITH THEIR KNOBS AND THEIR FLOWERS (or it may be translated also: GOBLETS, MODELLED WITH THEIR KNOBS AND FLOWERS — The word משקדים being separated from the preceding by an אתנחתא seems to belong to the next words, to כפתוריה ופרחיה, but the fact that in the preceding verse it had been used of the goblets only suggests the reading גביעים משקדים. This is one of the five verses in Scripture the syntactical construction of which is undecided: it is not clear whether one should read גביעים משקדים or משקדים כפתריה ופרחיה (Yoma 52b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy