Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Wyjścia 28:26

וְעָשִׂ֗יתָ שְׁתֵּי֙ טַבְּע֣וֹת זָהָ֔ב וְשַׂמְתָּ֣ אֹתָ֔ם עַל־שְׁנֵ֖י קְצ֣וֹת הַחֹ֑שֶׁן עַל־שְׂפָת֕וֹ אֲשֶׁ֛ר אֶל־עֵ֥בֶר הָאֵפֹ֖ד בָּֽיְתָה׃

Zrobisz téż dwa pierścienie złote, i przyprawisz je do dwóch końców napierśnika, na skraju jego, znajdującego się ze strony naramiennika, na wewnątrz. 

Rashi on Exodus

על שני קצות החשן IN THE TWO EXTREMITIES OF THE BREAST-PLATE — These are its two lower corners on the right and on the left.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

VV. 26.-— 28. Durch die vorgehend beschriebenen Ketten war das חשן mit den Achselblättern des Ephod verbunden, allein es hing mit seinem unteren Ende noch lose auf der Brust. Um es nun auch unterwärts fest anzuschließen, waren an seinem unteren Ende ביתה, nach innen, an der dem Ephod zugekehrten Fläche, אל עבר האפד, und so auch an dem unteren Ende der wieder mit dem Rückblatt verbundenen Achselblätter, לעמת מחברתו, oberhalb des Latzes, zwei Ringe, durch welche das untere Ende des Choschen vermittelst einer himmelblauen wollenen Schnur mit dem Ephod zusammengeschnürt wurde. ולא יזה החשן מעל האפד ist nicht bloß Zweckbestimmung, sondern Verbot, ebenso oben (Kap. 25, 15), hinsichtlich der לא יסורו ממנו :בדי הארון. Das Choschen durfte nie von dem Ephod getrennt werden (Joma 72 a). — יזח von זחח, lautverwandt mit מזעזעי) זעע Habakuk 2, 7) gleichbedeutend mit ולא קם ולא זע) זוע, Esther 5, 9): sich von der Stelle bewegen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ועשית שתי טבעות זהב, “you will construct two golden rings;” additional ones. ושמת אותם על שתי כתפות מלמטה ממול פניו, ”attach them to the two ends of the breastplate at its edge, at its inner edge which faces the ephod”. In other words: these rings were attached to the inside of the breastplate so as to be in contact with the ephod. This is the meaning of the word:.ביתה
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

על שפתו אשר על עבר האפוד ביתה ON THE BORDER THEREOF WHICH IS ON THE OTHER SIDE OF THE EPHOD INWARD — Here you have two indications of the position of the rings: one, that he should place them on the two ends of the lower edge, for it was this which was over against the ephod, because its upper edge was not over against the ephod since it was close to the neck and the ephod was placed a little above his loins (consequently the upper edge of the breastplate which was near the priest’s neck was nowhere near the ephod which was girded round him just above the loins. See Rashi on v. 7). It gives another indication by the use of the word ביתה : that, he should not fix them on that side of the breast-plate which faced outside, but on that side which faced inward, because it is said ביתה, inward. It was that side which was turned toward the ephod, for the ends of the lower edge of that side of the breast-plate really lay upon the ephod since the priest tied the belt of the ephod around him and the apron was folded over in front of the priest upon his loins and upon a part of his stomach on both sides as far as against the ends of the breast-plate (i. e. the corners of the lower edge), the ends of which lay upon it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset