Komentarz do Wyjścia 4:12
וְעַתָּ֖ה לֵ֑ךְ וְאָנֹכִי֙ אֶֽהְיֶ֣ה עִם־פִּ֔יךָ וְהוֹרֵיתִ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תְּדַבֵּֽר׃
I tak idź, a Ja będę z usty twojemi i nauczę cię, co mówić masz."
Sforno on Exodus
ואנכי אהיה עם פיך. To enable you to make full use of man’s tools to deliver words by mouth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V.12. הור׳תין, nicht von ירה, sondern von הרה, einen lebendigem Keim sich aufnehmen (wie הוליך von הורה .(הלך: einen organisch-lebendigen Keim in den andern legen. Geistig ist es der edelste Ausdruck für Lehren. Das Gelehrte soll, als geistiger Keim in das Gemüt des andern gelegt, dieses so ganz in Anspruch nehmen und so in ihm zum geistig lebendigen Organismus erwachsen, wie der Keim im Mutterschoß.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
עם פיך, “I will heal your handicap so that you can speak clearly and distinctly. “When Moses realised that all his objections thus far had been useless, including the hints he gave G-d concerning his basic unfitness due to his speech defect, he revealed that his real reason was that he did not want to deprive his older brother, the first born Aaron, of that honour. He knew that Aaron was an eloquent orator. This is why he concluded with the suggestion that G-d should appoint Aaron who during Moses’ many years of being in Midian had been the leader of the Jewish people. He phrased it by saying: “please send the one that You have seen fit to send up to now, as long as it is not I.”At that point, G-d became angry (verse 14) pointing out that Aaron would be very pleased to accept the mission G-d would appoint him to become His spokesman. He will be very happy to meet Moses again, and to hear that his brother Moses had become a prophet. He would not be jealous of him at all, as Moses had unfairly suspected. At this point, Moses accepted the mission and set out to perform it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
והוריתיך, I will also teach you how to effectively address people of Pharaoh’s standing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy