Komentarz do Ezechiela 17:9
אֱמֹ֗ר כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהֹוִ֖ה תִּצְלָ֑ח הֲלוֹא֩ אֶת־שָׁרָשֶׁ֨יהָ יְנַתֵּ֜ק וְאֶת־פִּרְיָ֣הּ ׀ יְקוֹסֵ֣ס וְיָבֵ֗שׁ כָּל־טַרְפֵּ֤י צִמְחָהּ֙ תִּיבָ֔שׁ וְלֹֽא־בִזְרֹ֤עַ גְּדוֹלָה֙ וּבְעַם־רָ֔ב לְמַשְׂא֥וֹת אוֹתָ֖הּ מִשָּׁרָשֶֽׁיהָ׃
Oświadczysz tedy: Tak rzecze Pan Wiekuisty: Czyż to się dobrze skończy? Czyż on korzeni jego nie wyrwie a owocu jego nie odetnie, aby zwiądł, czyż wszystkie świeże wyrosłe jego łodygi nie poschną? I zaprawdę, nie ramieniem potężném i licznym ludem (nadejdzie), aby go unieść od korzeni jego.
Rashi on Ezekiel
Say The entire Hebrew alphabet is found in this verse, and I am puzzled that it is not listed in the Masorah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
[Will he not] pull up its roots The first eagle.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
and cut off its fruits Heb. יְקוֹסֵס, like יְקוֹצֵץ, will cut off. They are Zedekiah’s sons, whom he slaughtered before his eyes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy