Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Ezechiela 14:21

כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה אַ֣ף כִּֽי־אַרְבַּ֣עַת שְׁפָטַ֣י ׀ הָרָעִ֡ים חֶ֠רֶב וְרָעָ֞ב וְחַיָּ֤ה רָעָה֙ וָדֶ֔בֶר שִׁלַּ֖חְתִּי אֶל־יְרוּשָׁלִָ֑ם לְהַכְרִ֥ית מִמֶּ֖נָּה אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה׃

Wszakże tak rzecze Pan Wiekuisty: O ileż bardziej gdy cztery kaźnie Moje okrutne, miecz i głód i zwierzęta dzikie i mór zsyłam na Jerozolimę, aby wytępić z niej ludzi i zwierzęta! 

Rashi on Ezekiel

How much more Heb. אֲף כִּי, an expression of an a fortiori and ‘how much more so.’ It is the same throughout Scripture, like (I Sam. 23:3): “Behold we are afraid here in Judah; how much more so (אֲף כִּי) if we go to Keilah...?” Likewise, in this chapter (15:5): “Behold when it was whole, it could not be used for work; how much less (אֲף כִּי) when fire has consumed it, etc.?”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

My judgments Mes justises in Old French, my punishments.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset