Komentarz do Ezechiela 26:16
וְֽיָרְד֞וּ מֵעַ֣ל כִּסְאוֹתָ֗ם כֹּ֚ל נְשִׂיאֵ֣י הַיָּ֔ם וְהֵסִ֙ירוּ֙ אֶת־מְעִ֣ילֵיהֶ֔ם וְאֶת־בִּגְדֵ֥י רִקְמָתָ֖ם יִפְשֹׁ֑טוּ חֲרָד֤וֹת ׀ יִלְבָּ֙שׁוּ֙ עַל־הָאָ֣רֶץ יֵשֵׁ֔בוּ וְחָֽרְדוּ֙ לִרְגָעִ֔ים וְשָׁמְמ֖וּ עָלָֽיִךְ׃
I zstąpią ze stolic swoich wszyscy książęta pomorza, i złożą z siebie płaszcze swoje, i szaty swe wzorzyste zdejmą. Lękiem się przyodzieją, na ziemi siądą; a wzdrygając się ustawicznie, przerażeni będą z powodu ciebie.
Rashi on Ezekiel
and they will tremble for [fear of] destruction [Heb. לִרְגָעִים,] for fear of destruction, lest it befall them like your destruction.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
לִרְגָעִים as is an expression of breaking, like (Isa. 51:15): “Who splits (ַרוֹגַע) the sea;” (Job 7:5), “my skin split (רָגַע);” (Ps. 35:20), “and against the crushed people of (רִגְעֵי) the earth,” [synonymous with] דִכְּאֵי “the crushed people of the earth.” Menachem, however, explained it (p. 162) in the sense of רֶגַע, a moment, as in (Ps. 30:6): “For His wrath lasts but a moment (רֶגַע).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
and will be appalled [Heb. וְשָּׁמְמוּ,] an expression of bewilderment.
Ask RabbiBookmarkShareCopy