Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Ezechiela 27:3

וְאָמַרְתָּ֣ לְצ֗וֹר הישבתי [הַיֹּשֶׁ֙בֶת֙] עַל־מְבוֹאֹ֣ת יָ֔ם רֹכֶ֙לֶת֙ הָֽעַמִּ֔ים אֶל־אִיִּ֖ים רַבִּ֑ים כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה צ֕וֹר אַ֣תְּ אָמַ֔רְתְּ אֲנִ֖י כְּלִ֥ילַת יֹֽפִי׃

I powiesz do Coru: Któryś osiadł nad portami morza, który handel prowadzisz z narodami ku pobrzeżom licznym, tak rzecze Pan, Wiekuisty: Corze, tyś mniemał: jam skończonej piękności! 

Rashi on Ezekiel

on the seaport [Heb. מְבוֹאֹת יָם, lit. by the entrance of the sea.] By the port where the ships come up to the wall and the gates. Many large cities are situated by the sea, but they are not a [good] place for a port, and the ships cannot approach them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

מְבוֹאֹת יָם is port in Old French, seaport.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

trafficker of the peoples So was their custom: the merchants who came there this one from the north, that one from the south were not allowed to conduct commerce with one another. Rather, the inhabitants of the city would purchase from this one and sell to that one.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

you said, I am the perfection of beauty Until now, all [were] saying about Jerusalem (Lam. 2:15): “the perfection of beauty”; (ibid.) “the joy of all the earth.” Now you boast, saying, “I am the perfection of beauty,” the ultimate extreme of beauty is incorporated in me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset