Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Ezechiela 27:6

אַלּוֹנִים֙ מִבָּ֔שָׁן עָשׂ֖וּ מִשּׁוֹטָ֑יִךְ קַרְשֵׁ֤ךְ עָֽשׂוּ־שֵׁן֙ בַּת־אֲשֻׁרִ֔ים מֵאִיֵּ֖י כתים [כִּתִּיִּֽים׃]

Z dębów Baszanu uczynili wiosła twoje; pokład twój urobili z kości słoniowej i z bukszpanu z pobrzeży kittejskich. 

Rashi on Ezekiel

oaks [Heb. אַלוֹנִים,] a kind of tree that does not produce fruit, chesne in Old French.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

your oars [Heb. מִשּׁוֹטָיִם.] They are the boards that are wide at the end, with which they guide the ship, rames in French.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

your rudder [Heb. קַרְשֵּׁך, lit. your board.] This is the wide board at the second end of the ship, opposite the mast at the other end, with which they steer the ship in all directions and direct it on its course, and the captain holds it. In the language of the Mishnah (B. B. 91a) קְבַרְנִיט, and in French gouvernail, rudder.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

they made of ivory inlaid in cypresses [Heb. שֵּׁן בַּת-אֵשֻּׁרִים.] It is impossible for it to be of anything but wood, and this is בּתאשּׁרים, as if it were one word, an expression of (Isa 41: 19): “firs and cypresses (וּתְאַשּׁוּר).” Both of them, Jonathan rendered אֶשּׁכְּרוֹעִן. He compares the rudder of Tyre to a rudder of cypress inlaid with ivory [and] with nails for beauty and strength, for so did Jonathan render: boards of cypresses inlaid with ivory, בֵּיתחוֹפָאָה לְאִתְיָטְרוּן, so that its cover should not fall. However, Jonathan explained this rudder as applying to the city, concerning the boards of its gates.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset