Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Ezechiela 29:11

לֹ֤א תַעֲבָר־בָּהּ֙ רֶ֣גֶל אָדָ֔ם וְרֶ֥גֶל בְּהֵמָ֖ה לֹ֣א תַעֲבָר־בָּ֑הּ וְלֹ֥א תֵשֵׁ֖ב אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃

Nie przejdzie po niej stopa ludzka i stopa bydlęcia nie przejdzie po niej, a nie będzie zamieszkaną przez czterdzieści lat. 

Rashi on Ezekiel

neither shall it be inhabited for forty years Forty-two years of famine were decreed in Pharaoh’s dream, corresponding to the three times the dream is written. He saw seven bad cows and seven bad ears of grain (Gen. 41) and he told it to Joseph; hence we have [it mentioned] twice, and Joseph said to him, “The seven thin and bad cows and the seven empty ears,” totaling forty-two for the famine. But they had only two, as it is stated (ibid. 45:6): “For it is two years now that the famine has been on earth,” and when Jacob came down to Egypt, the famine ceased, for behold in the third year they sowed, as it is stated (ibid. 47:19): “and then you give us seed that we may live etc.,” and the forty years were paid to them now: “neither shall it be inhabited for forty years.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

תֵּשֵּׁב means sera asijiee in Old French. will be settled, peopled.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset