Komentarz do Ezechiela 29:5
וּנְטַשְׁתִּ֣יךָ הַמִּדְבָּ֗רָה אוֹתְךָ֙ וְאֵת֙ כָּל־דְּגַ֣ת יְאֹרֶ֔יךָ עַל־פְּנֵ֤י הַשָּׂדֶה֙ תִּפּ֔וֹל לֹ֥א תֵאָסֵ֖ף וְלֹ֣א תִקָּבֵ֑ץ לְחַיַּ֥ת הָאָ֛רֶץ וּלְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם נְתַתִּ֥יךָ לְאָכְלָֽה׃
I rzucę cię na puszczę, ciebie i wszystkie ryby rzek twoich; na szczerém polu legniesz, nie zbiorą cię ani sprzątną: zwierzowi ziemi i ptactwu nieba oddam cię na żer.
Rashi on Ezekiel
And I will scatter you in the desert [Heb. וּנְטַשְּׁתִּיךָ,] e etandre toy in Old French, and I shall spread you out. This is the perishing of fish: once they are spread out on the surface of the dry land, they die.
Ask RabbiBookmarkShareCopy