Komentarz do Ezechiela 1:21
בְּלֶכְתָּ֣ם יֵלֵ֔כוּ וּבְעָמְדָ֖ם יַֽעֲמֹ֑דוּ וּֽבְהִנָּשְׂאָ֞ם מֵעַ֣ל הָאָ֗רֶץ יִנָּשְׂא֤וּ הָאֽוֹפַנִּים֙ לְעֻמָּתָ֔ם כִּ֛י ר֥וּחַ הַחַיָּ֖ה בָּאוֹפַנִּֽים׃
Gdy te się posuwały, posuwały się i one, a gdy tamte stanęły, stanęły i te, a gdy ponad powierzchnię się unosiły, unosiły się i koła zgodnie z niemi; albowiem duch samych istot w onych kołach.
Rashi on Ezekiel
When they would go Heb. בְּלֶכְתַּם, [i.e.,] the living beings.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
they would go Heb. יֵלְכוּ [i.e.,] the wheels.
Ask RabbiBookmarkShareCopy