Komentarz do Rodzaju 31:34
וְרָחֵ֞ל לָקְחָ֣ה אֶת־הַתְּרָפִ֗ים וַתְּשִׂמֵ֛ם בְּכַ֥ר הַגָּמָ֖ל וַתֵּ֣שֶׁב עֲלֵיהֶ֑ם וַיְמַשֵּׁ֥שׁ לָבָ֛ן אֶת־כָּל־הָאֹ֖הֶל וְלֹ֥א מָצָֽא׃
A Rachel wzięła bożki, i włożyła je pod siodło wielbłąda, i usiadła na nich; i przerzucił Laban cały namiot, ale nie znalazł.
Rashi on Genesis
בכר הגמל IN THE CAMEL’S SADDLE-PILLOW — כר has the same meaning as in the Talmudic phrase "pillows (כרים) and bolsters”. Explain it as the Targum renders it: “in the עביטא of the camel”. This is a packsaddle made like a pillow. In Erubin (Eruvin 16a) we find, "they enclosed it with עביטין” by which is meant the saddles of camels. old French bast, bat; English packsaddle.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Genesis
בכר, a kind of cushion one places on the back of a camel to sit upon.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
ורחל...בכר הגמל, in the saddle of the camel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
ורחל לקחה את התרפים, “and Rachel had taken the teraphim; when Lavan left the tent of Leah went and placed them under her cushion while seated on the camel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy