Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Rodzaju 42:23

וְהֵם֙ לֹ֣א יָֽדְע֔וּ כִּ֥י שֹׁמֵ֖עַ יוֹסֵ֑ף כִּ֥י הַמֵּלִ֖יץ בֵּינֹתָֽם׃

A oni nie wiedzieli, że rozumie to Josef; bo bywał tłomacz między nimi. 

Rashi on Genesis

והם לא ידעו כי שמע יוסף AND THEY KNEW NOT THAT JOSEPH שמע UNDERSTOOD their language, and they said this in his presence.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Genesis

כי שומע יוסף, he understands, [not only hears. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

והם לא ידעו…כי המליץ בינותם. They did not realise this….for the interpreter was between them. The brothers who had observed the interpreter all the time, assumed that Joseph did not understand Hebrew.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

כי המליץ, we already explained the function of the interpreter.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

When they spoke... the interpreter was between them. I.e., whenever they spoke with Yoseif previously, the interpreter was among them. But now the interpreter was not there, and they thought Yoseif did not understand Hebrew.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

לוץ: Dolmetscher, Fürsprecher, Gedicht, Spott, allen diesen mit der Wurzel לוץ ausgedrückten Begriffen liegt der gemeinschaftliche Begriff des künstlichen לוז (weichen). der "Übertragungskunst", zu Grunde. Der Dolmetscher überträgt Gedanken und Worte in ein solches Sprachgewand, dass sie zum Verständnis des Hörenden Eingang finden; der Fürsprecher stellt Tatsachen in einem solchen Gewande dar, dass sie zum Urteil des Hörenden den gewünschten Eingang finden; die Dichtkunst stellt Gedanken in einem das Gemüt ansprechenden schönen Gewande dar. Alles dies ist eine künstliche Übertragung aus dem natürlichen in einen dem jeweiligen Zwecke entsprechenden Ausdruck. Es gibt aber auch eine fluchwürdige "Übertragungskunst", es ist dies die Kunst des Wortes, die Dinge anders darzustellen als sie sind, und zwar also, dass Schlechtes und Gemeines als schön und edel, Heiliges und Ehrwürdiges zur Fratze herabgewürdigt erscheint. Es ist dies die Kunst der verführerischen Dialektik, die Kunst der לצים.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Genesis

כי המליץ בינתם FOR THE INTERPRETER WAS BETWEEN THEM — for when they had spoken to him there was an interpreter between them who knew both the Hebrew and the Egyptian languages. He interpreted their words to Joseph and Joseph’s words to them. Consequently they were under the impression that Joseph did not understand the Hebrew language.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

Alternatively, they could not speak freely being afraid that the interpreter would overhear them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Genesis

המליץ THE INTERPRETER — This was Manasseh (Genesis Rabbah 91:8).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Genesis

כי המליץ בינותם, as if Joseph could not understand otherwise what they had been saying.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset