Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Komentarz do Rodzaju 43:25

וַיָּכִ֙ינוּ֙ אֶת־הַמִּנְחָ֔ה עַד־בּ֥וֹא יוֹסֵ֖ף בַּֽצָּהֳרָ֑יִם כִּ֣י שָֽׁמְע֔וּ כִּי־שָׁ֖ם יֹ֥אכְלוּ לָֽחֶם׃

I przygotowali dary, zanim nadszedł Josef w południe; gdyż słyszeli, iż tam jeść mieli chléb. 

Rashi on Genesis

ויכינו means AND THEY MADE READY — they laid it out ornately in fine vessels.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Genesis

ויכינו את המנחה, while the produce had been wrapped in the sacks on the way, it had suffered somewhat, and the brothers now tried to restore these items to the appearance of freshness.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ויכינו, they arranged the gifts they had brought in a manner that would look appropriately impressive by the time Joseph would come home.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ויכינו את המנחה, “they set about to arrange the gift in a presentable fashion.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

כי שמעו, from the official in charge of Joseph’s palace that they were preparing the meal.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

לחם, a term which is inclusive, meaning the entire meal.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset